Выбери любимый жанр

Дело о двойняшке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

– О нет, мистер Мейсон. Я не хочу к ним притрагиваться. Я не представляю, откуда взялись эти деньги, в чем тут дело и… Слава богу, что это красное пятно на полу – просто эмаль, а не кровь. Вы, наверное, считаете меня глупой. Я действовала как идиотка… Вытащила вас сюда… Мистер Мейсон, я заплачу вам гонорар – столько, сколько скажете. У меня есть свой счет в банке и… Наверное, я просто запаниковала, увидев деньги, сломанный стул, папину салфетку и красную лужу в центре комнаты.

– Я прекрасно понимаю, что вы чувствовали, – успокоил ее Мейсон. – Думаю, что все уладится. Только никому не говорите о том, что я здесь появлялся. Я сейчас возвращаюсь в свой офис. Повторяю: никому не говорите, что я был здесь. Вы понимаете?

Мьюриель кивнула.

– По крайней мере, до тех пор, пока я не позвоню, – продолжал Мейсон, – а я свяжусь с вами вскоре после полудня. Вы никуда не уйдете?

– Конечно, нет.

– Хорошо. Ждите моего звонка.

Вернувшись к себе в контору, Мейсон обратился к Делле Стрит:

– Положи эту пачку стодолларовых банкнот в сейф. Вот фотография мистера Картера Джилмана – увеличение восемь на десять дюймов. И, кстати, для твоего сведения, зловещее красное пятно на полу оказалось содержимым перевернутой банки с эмалью. Очевидно, Картер Джилман сегодня уехал на работу на седане. Обычно он идет пешком четыре квартала до автобусной остановки. Сегодня утром он, не прощаясь, сел в машину. Если только не…

– Что? – спросила Делла Стрит.

– Не заглянул к себе в мастерскую, увидел там кого-то, подрался, у него выпало десять тысяч долларов, а его самого без сознания куда-то отвезли на седане. В таком случае человеку, вернувшемуся за стодолларовыми купюрами, придется долго их искать.

– Возможно, не так долго, – заметила Делла Стрит, – а вы станете мишенью какого-нибудь стрелка.

– Придется рискнуть, – ответил Мейсон. – У нас еще примерно полчаса до встречи с Картером Джилманом.

Делла Стрит посмотрела на письменный стол Мейсона.

– Остается время, только чтобы ответить на верхние письма из пачки. Они самые важные.

– Хорошо, – согласился Мейсон, – а в одиннадцать тридцать посмотрим на мистера Эдварда Картера Джилмана и выясним, почему он представился вымышленным именем.

– Он читал газету, шеф. Может, стоит сейчас заглянуть в раздел финансовых новостей и попытаться найти разгадку тайны? – предложила Делла Стрит.

– Скорее всего, это окажется потерянным временем, – решил Мейсон. – Мы не знаем, какими именно инвестициями он занимается, а просто гадать – глупо. Ну что такого особенного произошло? Он выскочил из-за стола, не закончив завтрак, и бросился на работу. Люди делают подобное каждый день. Сотни людей, миллионы. Темп жизни постоянно ускоряется.

– Я знаю, – кивнула Делла Стрит, – однако вы только представьте яичницу с домашней колбасой из оленины…

– Кстати, а что ты ела на завтрак?

– Поджаренный хлеб и кофе, – ответила секретарша. – Я вчера встала на весы и…

– Ах вот оно что. Ты просто голодна, Делла. Давай разбираться с письмами. Забудем об Эдварде Картере Джилмане до половины двенадцатого.

Глава 3

После того как Перри Мейсон в пятый раз за десять минут украдкой взглянул на часы, Делла Стрит улыбнулась и заметила:

– Не пытайтесь пускать мне пыль в глаза. Вы страшно возбуждены, не перестаете думать о назначенной встрече и не уверены, появится клиент или нет.

– Уже одиннадцать тридцать четыре, Делла.

– Какая точность!

Мейсон откинул голову назад и расхохотался.

– Хорошо, я признаю, что заинтригован.

– Чем? Тем, что отец ушел, не закончив завтрак и не попрощавшись с дочерью?

Мейсон покачал головой.

– Тем, что отец съел яичницу из двух яиц и нескольких кусков домашней колбасы из оленины, а потом попросил дочь вернуться на кухню и приготовить еще одну яичницу и отрезать еще кусок колбасы.

– Мужчина со здоровым аппетитом.

Мейсон кивнул.

– А потом он достает десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами и разбрасывает их по полу мастерской, – продолжала Делла Стрит.

– Там же кидает салфетку, разливает красную эмаль и, заранее предупредив дочь, чтобы она ни при каких обстоятельствах не обращалась в полицию, оставляет мою фамилию и номер телефона там, где дочь их обязательно найдет, – добавил Мейсон.

Делла Стрит обдумала услышанное.

– Звучит так, будто он собрался кого-то убить, – наконец сказала она.

– Что касается еды, здесь только одно логическое объяснение, – снова заговорил Мейсон. – Ему требовалось избавиться от Мьюриель на несколько минут. Больше он ничего не смог придумать, как попросить добавки.

Делла Стрит медленно кивнула.

– В наше время, когда люди увлекаются диетами и следят за количеством потребляемых калорий, это очень плотный завтрак для кого бы то ни было, – продолжал Мейсон. – В данном случае мы имеем мужчину средних лет, отца взрослой дочери. Он съедает яичницу из двух яиц и два куска домашней колбасы, а потом просит еще кусок колбасы и яичницу, а когда добавка готова, его не оказывается за столом. Единственное объяснение – он хотел отделаться от дочери на какое-то время.

– Почему?

– Откуда мне знать? Может, прочитал что-то в газете. Может, увидел что-то в окно.

– Вот это мысль! – воскликнула Делла Стрит. – Он…

Внезапно зазвонил телефон.

Делла Стрит сняла трубку:

– Да, Герти? – Послушав несколько секунд, секретарша повернулась к Мейсону, улыбнулась и сообщила: – Мистер Эдвард Картер ждет в приемной.

– Пусть заходит.

– Я приглашу его, – сказала Делла Стрит.

Она повесила трубку и вышла из кабинета.

Через минуту она вернулась. Мейсон одобрительно посмотрел на секретаршу, а потом поднялся со стула, чтобы поприветствовать появившегося вслед за Деллой полноватого мужчину лет сорока с небольшим.

– Мистер Мейсон, простите, что я опоздал, – извинился посетитель.

– Мистер Эдвард Картер, – представила Делла Стрит.

Это был определенно тот человек, фотографию которого Мейсону передала Мьюриель Джилман.

– Иногда трудно предугадать ситуацию на дорогах, – заметил адвокат. – Я обычно стараюсь приезжать на встречи на пять-десять минут раньше. Таким образом, если я попадаю в пробку, у меня есть запас.

– Тонкий намек? – спросил мужчина.

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

– Нет, я просто сообщил о своей привычке. На тонкости у меня обычно не хватает времени. Вы хотели у меня проконсультироваться, мистер Картер?

– Да.

– Я не могу с уверенностью утверждать, что возьмусь представлять вас, – заявил Мейсон. – Адвокату всегда приходиться быть осторожным, выбирая потенциальных клиентов, чтобы не возникло конфликта интересов. Так что для начала опишите мне ситуацию в общем и целом, не вдаваясь в детали. У моей секретарши записан ваш адрес: авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Все правильно?

– Да. Я сейчас там живу.

– Какой адрес вашего офиса?

Мужчина колебался какое-то время, потом покачал головой и ответил:

– У меня его нет. Я… в общем, отошел от дел.

– Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня проконсультироваться?

– Я действую от имени друга.

– Продолжайте, – подбодрил Мейсон.

– Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого моего друга.

– Ее фамилия?

– Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один – это их адрес.

– Понятно, – сказал Мейсон ничего не выражающим голосом. – И что случилось с миссис Джилман?

– Ее шантажируют.

– Вы уверены?

– Уверен.

– И, как ее друг, вы хотите, чтобы я что-то предпринял? – уточнил Мейсон.

– Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде чем что-нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют этого человека.

– У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу? – спросил Мейсон.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело