Выбери любимый жанр

Дело о ледяных руках - Гарднер Эрл Стенли - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— Я думал, ее отпустили при условии, что она не должна покидать город. Почему вы изменили решение?

— Вы очень ловко задумали пустить ее вперед, чтобы убедиться, поедет ли вслед за ней полицейская машина. А мы оказались дальновиднее вас.

— Что произошло? — спросил Мейсон.

— Боюсь, что разглашу профессиональную тайну, если расскажу вам, что произошло. Ваша клиентка сама вам все расскажет.

— Вы хотите сказать, произошло нечто такое, что дало вам основание предъявить ей обвинение в убийстве?

— Обычно я не люблю распространять информацию, Мейсон. Что касается этого дела… Думаю, вы говорите искренне, хотя в окружной прокуратуре так не считают. Полагаю, вы никакого отношения к этому не имеете. Но вам следует подумать, как защитить себя.

— Не имею отношения к чему? — спросил Мейсон.

— Когда вы ехали позади своей клиентки, проверяя, не преследуют ли ее, она свернула с автострады в сторону «Озгуд Траут фарм», остановилась у контейнера для мусора и начала старательно извлекать из него коробки из-под сухого льда, там ее и застукали полицейские, которые, естественно, поинтересовались, что она делает.

— Что она ответила?

— Девушка сама вам об этом скажет. Я уже сказал достаточно. — Голос Трегга стал сухим. — В окружной прокуратуре полагают, что она направилась туда, чтобы уничтожить улики. По вашему совету.

— Полиция следовала за ней? — спросил Мейсон.

— Полиция не так наивна. Когда мы обнаружили коробку в ванной, то по сохранившейся части фирменного знака установили, что эти коробки изготовляют специально для «Озгуд Траут фарм». Послали туда машину. Полицейские, естественно, обнаружили в мусорном ящике пустые коробки. Я велел полицейским отъехать от дороги, спрятаться в кустах и ждать. Я намеренно показал вам часть коробки, намеренно спросил вашу клиентку, что это такое, намеренно отпустил, распорядившись, чтобы она не покидала город. В окружной прокуратуре полагают, что она призналась вам, куда спрятала коробки, а вы объяснили ей, что она поступила неблагоразумно, и велели их убрать.

Сами подстраховывали ее, следуя за ней, чтобы удостовериться, что нет «хвоста».

— Спасибо за предостережение.

— Это не предостережение. Это профессиональная выручка, — сказал Трегг. — Спасибо за звонок по поводу Ларсена Холстеда. Не отпускайте его до приезда моих людей. Надеюсь, вы не дошли до такой глупости, чтобы направить девушку к этим мусорным ящикам. В этом случае вы явно недооцениваете полицию.

— Я стараюсь не быть наивным, — возразил Мейсон.

— Не сомневаюсь в этом. — С этими словами Трегг повесил трубку.

Минуты через три в кабинет Дрейка вошел полицейский.

— Ларсен Холстед?

— Да, — ответил тот, вставая.

— Вам придется поехать со мной.

— Слушаю, сэр.

— Надеюсь, Пол, весь разговор был записан на пленку? — спросил Мейсон, когда те ушли.

— Разве ты не видел, как я включил магнитофон? Что тебе сказал Трегг? Что-то случилось? Я увидел, как ты изменился в лице.

— Ты прав, случилось. Можешь не искать Нэнси Бэнкс. Она в тюрьме по обвинению в убийстве первой степени. Я еду домой, постараюсь уснуть. Советую тебе поступить так же.

Глава 11

В окружной тюрьме в комнате для посетителей перед Перри Мейсоном сидела заплаканная Нэнси Бэнкс.

— Я вам лгала. Я не заслуживаю вашей поддержки. Знаю, вы откажетесь защищать меня. И я не посмею вас упрекнуть.

— Вы мой клиент. Я не бросаю своих клиентов. Вы просто настоящая дурочка. А теперь рассказывайте, что случилось.

— Я говорила не правду.

— Знаю.

— Я… я боялась, что против меня сфабрикуют дело. — Губы ее дрожали.

— Кто мог это сделать?

— Не знаю. Когда я увидела тело, обложенное сухим льдом, мне все стало ясно. Кто-то, кто знал о моей теории… Ну, о том, как обмануть полицию в отношении времени совершения убийства. Этот кто-то хотел взвалить все на меня.

— Когда вы обнаружили сухой лед?

— Вскоре после того, как увидела тело.

— Когда это было?

— Возвратившись в мотель, я почувствовала что-то неладное. Уезжая, я оставила дверь запертой, а нашла ее открытой. Я подумала, там кто-то есть, и мне стало страшно. Я осмотрела весь номер и, когда открыла дверь в ванную комнату, то… то увидела тело.

— Как вы поступили?

— Позвонила мистеру Дрейку из телефонной будки. И оставалась там, пока мне не ответили, что вы согласились приехать.

— Что было потом?

— Я возвратилась в мотель, но не вошла в номер, не хотела быть там одна. И стала ждать вас в машине.

— Что было дальше?

— Но потом я заставила себя войти, чтобы убедиться, что он мертв. Я подумала: может быть, он жив и истекает кровью, и ему нужна помощь.

— Итак, вошли в номер. Как вы поступили?

— Когда я хотела пощупать его пульс, моя рука наткнулась на что-то очень холодное. Я увидела сухой лед и коробку с фирменным знаком «Озгуд Траут фарм». Меня охватила паника. Я не отдавала отчета в своих поступках.

— Теперь это не имеет значения. Как вы поступили?

— Вынула весь лед, положила его в машину и направилась на ферму, до которой от отеля пять минут езды. Я знала, что около фермы есть контейнер для мусора. Подумала: если положить туда коробки со льдом, он испарится, а на коробки никто не обратит внимания… Таких сотни на ферме.

— Продолжайте.

— Я действительно дурочка. Совсем забыла об отпечатках пальцев. О, мистер Мейсон, простите меня. Я клянусь… обещаю, что никогда больше не буду вас обманывать.

— Продолжайте. Мне нужно знать все.

— Когда лейтенант Трегг показал кусок от коробки из-под сухого льда и когда я услышала от вас, что можно снять отпечатки пальцев с бумаги, у меня все внутри похолодело. Я подумала о своих отпечатках. Вы не знали, что на коробках была фирменная реклама. Я увидела ее на куске коробки, который держал полицейский.

— Это было сделано намеренно. Я предупреждал вас о ловушке. И вы так легко попались. Он расставил полицейских у фермы.

— Теперь я понимаю, что поступила глупо.

— Возвратимся к вашему рассказу. Итак, вы взяли коробки с сухим льдом, погрузили их в машину, а потом выбросили в мусорный ящик.

— Да.

— Вы их положили сверху?

— Нет. Протолкнула рукой на дно, чтобы такое количество полупустых упаковок не бросилось глаза. Тем более, что на двух коробках остались следы крови.

— Именно поэтому ваши руки были холодны, как лед, когда вы вернулись в мотель?

— Да. Только я этого сначала не замечала. Не осознавала, какие они холодные.

— Значит, помня о фирменной рекламе на коробках, пятнах крови, отпечатках пальцев и убедившись, что путь свободен, что преследования нет, вы повернули в сторону фермы, чтобы изъять эти коробки?

— Да.

— А что вы собирались с ними сделать?

— Хотела положить их в мешок и, привязав к нему груз, утопить в глубоком пруду. Я понимала, что полиция в конце концов найдет коробки. Но другого выхода не видела. Оставлять их в машине было невозможно. Машину могли остановить. Я стремилась уничтожить отпечатки своих пальцев, полагая, что от холодной воды они исчезнут.

— Вы вынули все десять коробок?

— Да.

— Включая те, на которых были пятна крови?

— Да.

— Что произошло потом?

— В глаза мне ударил яркий свет. Я даже не слышала, как кто-то подошел и встал за моей спиной. Тот, кто оказался передо мной и направил мне в лицо свет, произнес:

«Мы из полиция, леди. Оставайтесь на месте». Я вскрикнула. Все внутри у меня сжалось. Ничего подобного я никогда в жизни не испытывала. Я просто обезумела от страха.

— Итак, вы были схвачены с поличным. Вы испытывали чувство вины и хотели оправдаться. Что вы сказали?

— Мистер Мейсон, я попыталась это сделать, но ничего не могла сказать. Я готова была отдать правую руку, чтобы только придумать какую-нибудь спасительную ложь, но не смогла вымолвить ни слова. Я просто лишилась дара речи.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело