Выбери любимый жанр

Дело о смертоносной игрушке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

– Пока еще нет, – улыбнулся Фред. – Но очень скоро узнает. Едва я к нему вернусь.

Мейсон расхохотался:

– Валяй, Фред. Не жалей масла на бутерброд. Я поговорю с ним, но не думаю, что Селкирку понравится то, что он услышит.

– Это меня уже не касается, – заявил владелец ресторана. – Я свое дело сделал. В книге Эмили Пост, посвященной этикету, говорится, что если вы должны банку двадцать тысяч долларов, то будет невежливым просить двоих официантов проводить до двери президента этого банка, пока он сам не захочет уйти.

Фред вернулся к Селкирку. Делла Стрит, с интересом наблюдавшая за происходящим, информировала Мейсона:

– Фред явно старается. Не жалеет красок. Так, они направляются к нам.

Фред с Селкирком подошли к столику, за которым ужинали Мейсон и Делла Стрит.

– Мистер Мейсон, – обратился к адвокату владелец ресторана, – разрешите представить вам Хораса Ливермора Селкирка, президента банка, через который я осуществляю все свои финансовые операции. Все, что вы сделаете для мистера Селкирка, я рассматриваю как услугу лично мне. Я очень благодарен, что вы согласились переговорить с мистером Селкирком. Я знаю, что вы сделали это исключение только ради меня. Я прекрасно понимаю, как вы не любите, если вас беспокоят во время еды.

Мейсон пожал руку Хорасу Селкирку.

– Это мой секретарь, мисс Стрит, – представил он Деллу. – Садитесь, пожалуйста, мистер Селкирк.

Владелец ресторана почтительно придержал стул, на который опустился Селкирк.

– Выпьете что-нибудь? – предложил Мейсон.

– Нет, спасибо.

– Вы ужинали?

– Да, спасибо.

– Вам что-нибудь принести? – спросил Фред.

– Ничего! – резко ответил Селкирк.

Владелец ресторана поклонился и ушел. Мейсон внимательно оглядел банкира – мужчину с густыми седыми бровями, глазами стального цвета, копной седых волос и резко очерченной линией губ, по которой сразу же становилось понятно, что этот человек привык получать то, что захочет.

– Насколько я понимаю, вы хотите проконсультироваться со мной по крайне важному делу, – сказал адвокат.

– Вы правы. Я ценю свое время, мистер Мейсон. Даже если бы я вздумал потратить ваше время, то заверяю вас, что свое я не стал бы тратить на мелочи.

– Я могу спросить, откуда вы узнали, что я ужинаю здесь? – задал вопрос Мейсон.

– Мистер Мейсон, я добываю сведения точно так же, как и вы.

Адвокат вопросительно приподнял брови.

– Я считаю, что информация – самое грозное оружие, которым можно убить наповал своего противника. Поэтому я стараюсь получать самые точные данные в максимально сжатые сроки. Как и в любом деле, здесь есть специалисты. Одни профессионально занимаются правом, другие банковским делом, а кто-то добывает информацию. Я нанимаю лучшие из существующих детективных агентств – и получаю результаты.

Мейсон задумчиво изучал своего собеседника.

– Значит, я с полным основанием могу предположить, что ваши люди следили за мной в течение этого дня, чтобы вы могли связаться со мной, как только вам это понадобится?

– Не весь день. Но как только ваши дела пересеклись с моими, мои также пересеклись с вашими. Будьте уверены, едва я решил с вами встретиться, я уже знал, куда ехать. И в дальнейшем, когда мне понадобится увидеть вас, я немедленно вас найду.

– Хорошо. И что же вам нужно от меня сейчас? Ради чего вы потратили столько усилий?

– Вы представляете Норду Эллисон, – ответил Хорас Селкирк. – Ей предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Заверяю вас, мистер Мейсон, что я намерен отомстить его убийце. Мне безразлично, что для этого придется делать, как далеко зайти и сколько денег потратить. Мой сын будет отомщен в любом случае.

– Полагаю, вы искали меня не только для того, чтобы сообщить мне это.

– Я хотел вас предупредить. У вас репутация находчивого и ловкого адвоката. О вас ходят слухи, что вы готовы пройтись по тонкому льду, лишь бы спасти своих клиентов. Этичность ваших поступков частенько подвергалась сомнению, но до сих пор вам всегда удавалось выкрутиться из неприятных ситуаций и выйти победителем.

Мейсон молчал.

– Однако в прошлом вам не приходилось встречаться с противником, таким же целеустремленным и изобретательным, как и вы, который, если называть вещи своими именами, так же умен, так же ловок и неразборчив в средствах, как и вы.

– Извините, мистер Селкирк, – перебил его Мейсон, – но у меня был тяжелый день. Сейчас я хочу отдохнуть и спокойно поужинать. Мне весьма не нравится, если не сказать больше, что вы сели ко мне за столик и принялись мне угрожать.

– Мне кажется, что ситуацию контролирую я, – заметил Селкирк. – Этот ресторан заложен в моем банке. Никто здесь не осмелится указать мне на дверь.

– Поглядите получше, – посоветовал Мейсон.

– Куда?

– На меня. Я вас вышвырну.

Селкирк внимательно взглянул на адвоката.

– Дайте мне год, мистер Мейсон, и, несмотря на все ваши способности, я доведу вас до финансового краха.

– Дайте мне сорок пять секунд, – ответил Мейсон, отодвигая стул, – и, если вы не уберетесь отсюда добровольно, вас ждет физический крах.

Селкирк поднял руку, жестом прося Мейсона остановиться.

– Успокойтесь, мистер Мейсон. Вы – опытный боец и должны понимать, что не следует вступать в бой, когда вы рассержены. Гнев – плохой помощник. Боксеры-профессионалы никогда не выходят из себя: в противном случае они проигрывают бой. Хороший адвокат может разыграть перед окружающими, что он страшно рассержен, но, если он профессионал высокого класса, внутри он будет абсолютно спокоен, какое бы негодование ни проявлял он внешне. Должно быть, я слишком акцентировал ваше внимание на первом пункте. Я хотел показать вам, что обладаю значительной властью. Я могу быть сильным и влиятельным противником, но, с другой стороны, столь же сильным и влиятельным другом.

– Это взятка? – холодно спросил Мейсон.

– Не дурите. Я прекрасно знаю, что вы не берете взяток. Я не добиваюсь вашей дружбы. Вы не добиваетесь моей – пока. Я знаю, когда и кому предлагать свою дружбу. Вы не сможете отвергнуть дружбу и помощь, которые я готов предложить вашей клиентке.

– На каких условиях?

– Мой сын был Селкирком. Поэтому семья всегда защищала его. Время от времени мне приходилось пользоваться своим влиянием и вытаскивать мальчика из разных неприятных историй. Я прекрасно знал, что он не идеален. У него была одна ужасная черта: будучи садистом, он всегда был исключительно вежлив. Что касается меня, я не таков. Я никогда не размениваюсь на мелочи. Я или мирно сосуществую – живу сам и даю жить другому, – или объявляю войну. Причем если это война, то война на уничтожение. Я уничтожаю противника безжалостно и до конца. В полумеры я не верю.

Все это я упоминаю для того, чтобы вы знали, что не все действия моего сына нравились мне. Взять хотя бы эту историю, когда мой сын увлекся Нордой Эллисон. Думаю, он сумел бы расстроить ее психику, но не позволил бы ей выйти замуж за кого-то другого. Так что я не утверждаю, будто мой сын всегда прав. Однако мы еще не затронули главной цели нашей встречи. Я имею в виду моего внука, Роберта Селкирка.

На серьезном лице Мейсона появился проблеск интереса.

– Продолжайте, – попросил он.

– Мать мальчика, Лоррейн Дженнингс, и ее муж, Бартон Дженнингс, сообщили полиции, что Роберт отправился в трехдневный поход. С утра они отвезли ребенка вместе с собакой к месту, где была назначена встреча с другими мальчиками. Так они заявили полиции.

К вашему сведению, мистер Мейсон, это чистой воды ложь. Сегодня утром Роберт не присоединялся ни к какой группе. Никто и никуда не отправлялся в такую рань. Встреча детей была назначена на десять тридцать. Фактически мероприятие началось в одиннадцать двадцать две. Но Роберт так туда и не приехал.

– Тогда где же он?

– Очевидно, его отвезли в какое-то другое место и прячут там.

– Зачем? – спросил Мейсон.

– Мне кажется, что вам было бы интересно самому найти ответ на этот вопрос.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело