Выбери любимый жанр

Во власти любви - Ли Линда Фрэнсис - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Глава 18

Финни выскочила из дома вся красная и, застегивая на ходу пальто, промчалась по Мальборо-стрит и кратчайшим путем добралась до общественного парка. Она подставила голову ледяному ветру, пытаясь привести мысли в порядок, но его холодное дыхание лишь обожгло ей лицо.

«О Изабель! Почему тебя нет со мной? Почему жизнь сложилась так, а не иначе?»

Если бы можно было повернуть время вспять! По-новому перекроить жизнь! Финни закрыла глаза. У нее сердце обливалось кровью.

На ледяной дорожке, ведущей к пешеходному мосту, Финни поскользнулась.

– Финни!

Вздрогнув, она обернулась и увидела догонявшую ее Мэри.

– Подождите меня! – крикнула девочка.

– Я полагала, ты у себя в комнате. Что ты делаешь в парке?

– Мы с вами постоянно ходим сюда.

– Да, но одной тебе не следует выходить.

Необходимо найти для Мэри гувернантку. Сама она просто не успевает следить за ней. Эта мысль вертелась в голове, пока они в полном молчании не вышли к замерзшему озеру. Отчаяние охватило Финни. Она не находила выхода из создавшегося положения.

Из-за туч вырвался луч солнца, и лед заискрился всеми цветами радуги.

Миссис Готорн направилась к озеру неторопливым, но уверенным шагом.

– Финни?! – робко окликнула ее Мэри, но та, видимо, не услышала и ускорила шаг, только бы убежать от мыслей о Мэтью, о его дочке, о своей дочке, ее дорогой Изабель, которой уже нет в живых.

Финни почти бежала по гладкой ледяной поверхности, раскинув руки и запрокинув голову. Ветер трепал ее волосы. На миг Финни охватило волшебное чувство свободы. Исчез страх, пропала тревога.

Она была уже у противоположного берега, когда к ней подбежала Мэри, примчавшаяся через пешеходный мост. Лицо ее выражало страдание, по щекам текли слезы.

– Не надо так делать! – вскрикнула девочка, и ее звонкий голос разнесся в бодрящем морозном воздухе.

Финни сошла со льда и, взяв руки Мэри в свои, опустилась перед ней на колени.

– Почему, Мэри?

Девочка попыталась вырваться.

– Скажи: почему не надо так делать?

– Потому что опасно! – сквозь слезы выкрикнула Мэри.

– Тут не опасно. Тут все катаются на коньках.

Финни пыталась вытащить девочку на лед, но та вырывалась и кричала:

– Нет, опасно. Я знаю! Я видела, как упала моя мама и друг моего папы Рейнолдс ее поднимал.

Миссис Готорн оцепенела.

– Она ушиблась?

– Разбила колено, – срывающимся голосом произнесла Мэри и вытерла варежкой слезы. – Рейнолдсу пришлось ее поцеловать, чтобы боль прошла. Так мама сказала. – Девочка замолкла. – И не один раз. – В ее глазах Финни прочла отчаяние. – Не будь мы на льду, ничего подобного не случилось бы.

Теперь Финни поняла, почему девочку так страшил лед. В тот день мир, должно быть, перевернулся.

– Ах, Мэри! Нельзя убежать от того, что тебя страшит, – ото льда, от детей, которые тебя дразнят. От отца.

Девочка снова попыталась вырваться, но Финни крепко держала ее.

– Твою маму не вернешь, отец жив и по-прежнему любит тебя.

– Не любит!

– Ты ошибаешься. Он обожает тебя.

– Почему вы так думаете? – с вызовом спросила Мэри.

– Вижу это по его глазам, когда он на тебя смотрит. Он только не знает, как показать тебе свою любовь.

Отчаяние во взгляде Мэри сменилось надеждой.

– Вы в этом уверены?

– Уверена. Его любовь к тебе безгранична. Да и ты любишь отца. Так помоги мне его лечить.

* * *

– Пора вставать!

Финни вошла в спальню к Мэтью. Мэри робко шла следом, неся на подносе чай и всевозможные снадобья, которые приготовила собственными руками.

– Уйди! – едва слышно проговорил Мэтью, уткнувшись в подушку, и натянул на голову одеяло.

– Извини, не могу, – возразила Финни. Она раздвинула тяжелые бархатные портьеры, и яркие лучи солнца залили комнату. – Нам предстоит сегодня немало сделать.

– Делай, а я человек конченый.

– Ну-ну. Вот бы уж никогда не подумала, что ты так легко сдаешься.

– У меня нет сил, – со вздохом проговорил он.

– Разумеется, есть.

Наступило молчание.

– Мэтью? – Финни, встревожившись, подошла к постели.

– Я не могу пошевелиться.

– Как это – не можешь?

– Все тело болит, – со стоном посетовал Готорн.

У нее отлегло от сердца. «Ничего страшного», – подумала Финни и, смеясь, сказала:

– Ты вчера переусердствовал.

Мэтью зарычал и сбросил с себя одеяло. Боль исказила его лицо.

– Да я едва жив! Я калека!

Эта вспышка ярости ошеломила Финни. Только теперь она вспомнила про Мэри и обернулась. Ее пальцы, вцепившиеся в ручки подноса, побелели от напряжения. На лице проступил ужас. Она обратилась в бегство, но зацепилась подносом за дверной косяк, и чашки со снадобьями с грохотом попадали на пол. Мэри опустилась на колени и стала их подбирать. По щекам ее текли слезы.

– О Боже, Мэри! – прошептал Мэтью.

Услышав голос отца, девочка вскрикнула и бросилась прочь.

– Видишь, что ты натворил! – с укором произнесла Финни.

– Почему ты не сказала, что она здесь?

– Откуда мне было знать, что ты будешь рычать как медведь?

– Зачем ты ее привела? Ведь я говорил, что она боится меня. Теперь убедилась?

Финни сжала голову ладонями:

– Я просто не подумала.

– Проклятие! – в гневе вскричал Мэтью. – А ты вообще когда-нибудь думаешь? Я что-то не замечал.

– Прости, – пробормотала Финни. – Но Мэри не зря боится тебя. Не твоего шрама, нет. Она уверена, что ты разлюбил ее!

– Да в ней вся моя жизнь! – резко обернувшись, крикнул Мэтью.

– Но это известно только тебе. Я пробовала убедить Мэри, что ты по-прежнему любишь ее. Она не верит. Ты сам должен подобрать ключ к ее сердцу. Иди к ней. Прямо сейчас.

Потирая больное плечо, Мэтью не спускал с Финни испытующего взгляда.

– Давай, Мэтью.

Он тяжело дышал.

– Не стану отрицать, она боится тебя. Но повторяю: не твоего шрама. А твоего гнева и вспышек ярости.

Мэтью накинул поверх пижамы халат и выскочил из спальни.

«Боже мой, что я натворила! – ужаснулась Финни. – Лучше бы ему не ходить сейчас к Мэри».

И Финни бросилась следом за ним:

– Мэтью, успокойся! Ты прямо-таки кипишь от злобы и еще больше испугаешь Мэри.

Но стоило Мэтью увидеть девочку, которая стояла у окна в коридоре с куклой в руках, как злость будто рукой сняло, а глаза засветились любовью.

– Мэри, – промолвил он тихо.

Девочка вздрогнула и обернулась.

– Прости, что испугал тебя.

Тень пробежала по лицу Мэри.

– Я люблю тебя, малышка, и очень жалею, что не сказал тебе об этом давно.

Финни так хотелось, чтобы Мэри бросилась в отцовские объятия, обвила его шею ручонками.

Однако этого не случилось.

Малышка настороженно смотрела на отца. А Финни досадовала на себя за свою глупость.

– Мэри, – промолвил Мэтью, – я не знаю, что мне делать.

Девочка еще крепче прижала куклу к груди.

– Ночью шел снег. Помнишь, куда мы ходили после снегопада?

Глаза Мэри блеснули и снова померкли. Мэтью между тем продолжал:

– Идем в общественный парк.

Мэри не проронила ни слова.

На его губах заиграла улыбка.

– Будет весело, обещаю тебе.

Мэри нахмурилась:

– Но ведь у тебя все болит. Ты только что сам сказал!

Мэтью рассмеялся, бросил взгляд на Финни и заговорщически улыбнулся Мэри.

– Я приму ванну со снадобьями Финни, и боль как рукой снимет. А потом отправимся в парк. Согласна?

– Согласна, – прошептала наконец девочка после долгого молчания.

Готорн протянул руку к Мэри, но тут же отдернул ее – Мэри от него отшатнулась. Сделав вид, будто ничего не заметил, Мэтью, проглотив обиду, с улыбкой сказал:

– После обеда встретимся в вестибюле.

В четверть второго они вышли из особняка и направились к общественному парку. Финни хорошо понимала, чего стоит Мэтью прятать за беспечным видом терзавшую его боль.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело