Выбери любимый жанр

Дело об отложенном убийстве - Гарднер Эрл Стенли - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

– Кто получил по нему деньги?

– Универмаг «Стайлфирст».

– Часть наличными, часть записано на счет?

– Записано на счет. Баланс – девятьсот пятьдесят долларов, – объяснил Дрейк. – Универмаг получил чек по почте, не обратил на него особого внимания и стал обрабатывать, как обычно. Тут выяснилось, что это подделка. За то время, пока чек проверялся, Мэй Фарр, очевидно, поняла, что произошло, и скрылась.

Мейсон отодвинул стул от письменного стола, встал и начал с сосредоточенным видом ходить из угла в угол.

– Пол, – бросил он через плечо. – Я хочу задать тебе один вопрос. Надеюсь, что ты ответишь «нет». Боюсь, что последует ответ «да». А подделанный чек подписан мужчиной по фамилии Вентворт?

– Да. Пенн Вентворт. К тому же подделка непрофессиональная.

Мейсон резко обернулся и уставился на детектива:

– Что?

– Подделка непрофессиональная, – повторил Дрейк.

Мейсон махнул рукой.

– Вот видишь, Пол. Еще одна цифра в колонке, которая не позволяет свести баланс. Эта девушка не могла сделать неумелую подделку. Ты обратил внимание на ее руки и пальцы? Они длинные, тонкие, музыкальные, артистичные, быстрые и уверенные в своих действиях. Сидя здесь, она страшно нервничала, но открыла сумочку, достала новую пачку сигарет, вскрыла, взяла сигарету – причем делала все быстро, без лишних движений. Не исключено, она играет на рояле, возможно, рисует, но никогда не смазала бы подделку подписи – все было бы сделано профессионально.

– На этот раз она смазала. Я сам видел чек на сумму восемьсот пятьдесят долларов. Он подлежал оплате Мэй Фарр и был индоссирован на обратной стороне: «Оплатить по требованию универмага „Стайлфирст“, Мэй Фарр».

– А что с ее подписью на обратной стороне? – поинтересовался Мейсон.

– То есть?

– С ней все в порядке?

Дрейк удивленно поднял брови.

– А что с ней может быть?

– Что говорит Вентворт? – ответил Мейсон вопросом на вопрос.

– Очевидно, здорово обеспокоен. Кстати, здесь есть одна любопытная деталь. При первоначальном открытии кредита по счету в магазине его гарантировал Вентворт.

– Так что ему в любом случае придется расплачиваться?

– Ага.

– Значит, подделка ему фактически никак не навредила бы: он обязан платить.

– Нет, – возразил Дрейк. – Если бы расплатилась девушка, ему не пришлось бы этого делать.

– Но он рассердился из-за этой подделки?

– Еще как! Говорит, что она неблагодарная тварь, и он предпримет все возможное, чтобы засадить ее за решетку.

Мейсон глубоко вздохнул.

– Все это кажется мне подозрительным, Пол, – заметил адвокат.

Дрейк бросил быстрый взгляд на Деллу Стрит:

– Красотка, ты слышишь, как он меня завлекает? Я уже заинтересовался.

Делла Стрит улыбнулась.

– Шеф был заинтригован с самого начала, – ответила она. – Просто до сих пор не признавался себе в этом.

– Делла, ты, похоже, права, – согласился Мейсон и опять повернулся к детективу. – Пол, передай мисс Фарр, когда она придет к тебе за отчетом, что я возьмусь за ее дело. Объясни ей, что подделка чека – серьезное преступление и нам придется предпринять шаги, чтобы защитить ее сестру. Не показывай, что знаешь, что речь идет о ней самой. Я объявлю ей это сам – чтобы информация свалилась на нее как гром среди ясного неба, когда она уже решит, что кое-что ей удалось провернуть.

– Хорошо, – кивнул Дрейк.

– И вот еще что, – продолжал Мейсон. – Можно как-то раздобыть фотостат подделанного чека? Тебе это удастся?

– Нет проблем. В банке его сфотографировали. Во всех случаях, когда они отказываются произвести выплаты по чеку на основании того, что он подделан, они делают фотостаты, чтобы в дальнейшем к ним не было претензий. У меня есть копия.

– Прекрасно, Пол. Теперь свяжись с Департаментом по транспорту и попробуй раздобыть фотостат водительского удостоверения Мэй Фарр. На нем, кроме всего прочего, должна стоять ее подпись. Когда мы получим образец ее подписи, я пошлю копию чека и копию водительского удостоверения на графологическую экспертизу.

– Но, черт побери, Перри, никакая экспертиза не требуется, чтобы определить, что чек подделан. Копировали с использованием кальки, рука слегка дрожала. На нем ясно как день, видны все характерные черты такого типа подделки.

– Меня не интересует мнение о подписи Вентворта, – сообщил Мейсон. – Меня волнует, что скажет эксперт по поводу подписи Мэй Фарр на обороте.

Детектив в задумчивости нахмурил лоб.

– Уяснил? – спросил Мейсон. – В универмаге открыт счет на девятьсот с лишним долларов на имя Мэй Фарр. Гарантом выступает Пенн Вентворт. Они получают чек, очевидно выписанный Вентвортом, подлежащий оплате Мэй Фарр и индоссированный в пользу универмага. Они пускают его в оборот обычным путем. Оказывается, что это подделка, и он сразу же возвращается в универмаг. Они ставят в известность Вентворта, и тот встает на дыбы. Естественно, все предполагают, что чек подделала Мэй Фарр, потому что именно она должна выиграть от подделки.

– И к чему ты клонишь? – недоумевал Дрейк. – От этой логики никуда не уйти.

Мейсон улыбнулся.

– Предположим, подпись Мэй Фарр тоже подделана? – спросил адвокат.

– Я тебя что-то не понимаю.

Улыбка Мейсона стала еще шире.

– Обдумай все на досуге, Пол. Здесь несколько вариантов для выбора. – Мейсон повернулся к Делле Стрит: – Делла, записывай. Диктую письмо.

Она быстро достала из ящика стола блокнот для стенографирования и в готовности застыла с ручкой.

– Мистеру Пенну Вентворту. (Адрес возьмешь у Дрейка.) Уважаемый сэр! Мисс Сильвия Фарр из Северной Мезы, Калифорния, наняла меня, чтобы найти ее сестру, Мэй Фарр, которая ранее проживала в многоквартирном доме на Пикслей-Корт в этом городе, а также для того, чтобы я выступал в роли законного представителя указанной Мэй Фарр в случае, если она попадет в затруднительное положение. (Красная строка.) Из информации, содержащейся в некоторых письмах Мэй Фарр к сестре, я понял, что вы, возможно, в состоянии предоставить мне какие-либо сведения о местонахождении указанного лица. В случае, если вы в настоящий момент поддерживаете с ней связь, пожалуйста, поставьте ее в известность, что сестра мисс Фарр оформила все необходимые документы, чтобы наша контора представляла ее по мере своих сил. (Красная строка.) Мы заранее благодарны вам за информацию, если вы сможете таковую предоставить. Искренне ваш…

Закончив диктовать, Мейсон бросил взгляд на Пола Дрейка.

– Как мне кажется, за этим письмом последует масса событий, – высказал свое мнение адвокат.

Глава 3

Делла Стрит вошла в кабинет Мейсона с утренней почтой и объявила:

– Пожалуй, хлеб, пущенный тобой по водам, вернулся в виде пирога.

– Какой еще хлеб? – не понял Мейсон.

– Письмо, отправленное вчера Пенну Вентворту.

– Ах, оно, – улыбнулся Мейсон. – Похоже, Делла, придется отправить тебя в кулинарный техникум.

– Почему?

– Этот хлеб не вернется в виде пирога. Он вернется в виде теста.

– Теста? – переспросила она.

– Конечно. Он уже долго ждет, Делла?

– Где-то с полчаса. Весь на взводе.

– Приглашай.

Пенну Вентворту оказалось слегка за пятьдесят. Очевидно, он прилагал массу усилий, чтобы выглядеть моложе своих лет. У него был холеный вид, безупречно отглаженный костюм прекрасно сидел на нем. Однако Мейсон сразу заметил, что естественное оседание живота поддерживает эластичный пояс.

Вентворт тщательно следил за руками, регулярно делал маникюр. Розовая нежная кожа лица – старания парикмахера – резко контрастировала с блеклыми серо-зелеными глазами. Маленькие, аккуратно подстриженные усики были тщательно напомажены по краям.

– Доброе утро, мистер Мейсон, – поздоровался он.

– Привет, – небрежным тоном ответил адвокат. – Садитесь.

Вентворт опустился в предложенное кресло. Он внимательно посмотрел на Мейсона глазами опытного игрока в бридж, оглядывающего карты, получая их в первый раз.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело