Выбери любимый жанр

Фиеста отважных. Сборник научно-фантастических произведений - Рейнольдс Даллас МакКорд Мак - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Бартоломью Гверро размышлял над услышанным. Затем он спросил:

— Зачем вы это рассказали?

— Ну, просто для примера. Решительные люди всегда смогут сделать то, что хотят. Ваша проблема, конечно, несколько другого рода…

— Да, разумеется, — фалангист опустился в кресло. — Хосе и я должны восстановить наши контакты, связаться с ячейкой нашей организации в Нуэва Мадриде.

— И еще нам нужно уточнить один вопрос, — сказал Хорстен. — Наше руководство считает, что нынешнее правительство Фаланги стоит поперек пути прогресса и не дает ему двигаться. Нам нужно, чтобы это положение изменилось. Какова же ваша концепция правительства, сеньор Гверро?

Гверро подумал с минуту, а затем произнес:

— Правительство должно быть из элиты. Но элита для каждого поколения должна быть своя. Дети элиты не должны автоматически становиться элитой.

Лоранс с Хорстеном кивнули. Затем доктор спросил:

— А каков ваш метод отбора элиты?

Фалангист взглянул на него и медленно сказал:

— Это внутренний вопрос нашего мира. Мы учтем все местные условия, нужды, традиции, — все факторы, специфику нашей планеты.

И добавил еще медленнее:

— Мы даже не нуждаемся в помощи внешних миров, которые не до конца понимают чего мы хотим. Мы благодарим вас за помощь, но настаиваем на праве самим строить будущее своего мира.

— Чертовски хорошо сказано, — сказала Елена.

— А сейчас мы должны идти, — сказал Гверро.

Марта спросила его с беспокойством:

— Вы уверены, что вы будете в безопасности? Мы хотели спрятать вас здесь.

Гверро и Ходжос поднялись из кресла:

— За нас не беспокойтесь, — успокоил ее Гверро. — Ваша группа будет здесь?

— Да, — ответил Хорстен. — Когда ваши люди придумают план действия, дайте нам знать. Мы тем временем тоже подумаем над этим вопросом.

Хосе Ходжос оценивающе взглянул на Елену и спросил с извинением в голосе:

— Скажи честно, сколько тебе лет.

Елена ответила обиженно:

— Такой вопрос женщине не задают.

Он снова посмотрел на нее, одетую в детское платье с цветочками и покачал головой.

— Я должен попросить прощения? — в его голосе прозвучало смущение.

— Оставь его в покое.

— Я побью его, — сквозь зубы пробормотала Елена. — Я нормальная молодая женщина.

Доктор проводил двух фалангистов до двери и вернулся в комнату.

— Черт возьми, — сказала Елена. — А все-таки он прелесть. Видели бы вы, как он хлопал глазами, когда я пролезала через прутья его решетки.

Инспектор полковник Мигель Сегура сидел за своим тяжелым, столом кастильского стиля. Стол был завален бумагами, которые прижимал к столу используемый вместо пресс-папье тяжелый армейский револьвер. Наконец полковник обратил внимание на сидящего перед ним человека.

— Ну, — сказал он. — Так что вы хотели мне рассказать?

— Сеньор полковник, я прогуливался в парке…

— Это я понимаю. Два часа утра — прекрасное время для прогулок, — сухо заметил полковник.

Сидящий перед ним человек покраснел:

— Я вам объясню… Я и моя жена…

Полковник махнул рукой:

— Меня не интересует, почему вы там оказались. Что вы там видели?

— Сеньор полковник, это было невероятно…

Полковник хмыкнул:

— За последнее время в этом городе случилось столько невероятных вещей. Дальше!

— Сеньор полковник, клянусь — я не пил!

— Я же сказал — дальше, — прорычал Сегура.

Человек, сидящий перед ним, глубоко вздохнул и выпалил:

— Я видел человека, идущего вверх по стене «Посада Сан-Франциско».

— Что ты видел?

— Сеньор полковник, я не был пьян. Я сказал про это жене, та — соседу, и скоро за мной пришли из Гражданской гвардии. Они всегда интересуются, если происходит что-то необычное.

— Отлично. Что ты имел в виду, когда сказал, что человек шел по стене. Что он карабкался вверх?

— Сеньор полковник, это было довольно далеко. Но это был человек, и он не карабкался. Он просто шел вверх по стене. Он добрался до четвертого или пятого этажа и исчез.

— Исчез? Ты хочешь сказать, что он влез в окно?

— Возможно. Но для меня он просто исчез.

— Гм, — задумчиво сказал полковник. — Быть может из окна свисала веревка и он держался за нее, идя то стене?

— Может быть, сеньор полковник. Но это было далеко.

— Хорошо, можешь идти, — сказал полковник. — Повтори всю историю секретарю за дверью.

Через несколько минут после ухода информатора в комнату вошел Рауль Добарганес. Он держал в руках кусок дерева, похожий на изогнутую дубину.

Полковник вопросительно посмотрел на него и сказал:

— Ну?

— Это бумеранг.

Полковник продолжал вопросительно смотреть на своего помощника.

— Оружие австралийских аборигенов.

— Во имя небес, кто такие эти австралийские… Как их там?

— Это примитивные люди, когда-то жившие на Земле, сеньор полковник. Вы бросаете эту штуку, она описывает круг и возвращается к вам. Этот бумеранг является скорее игрушкой. Военные и охотничьи бумеранги намного тяжелее. Они поражают дичь или врага на большом расстоянии, с большой силой и точностью.

— Значит, ты просто бросаешь эту вещь и все? Почему же тогда она летит не так, как простая дубинка?

— Не просто бросаете, сеньор полковник. Его нужно бросить определенным образом, он вертится и действует, как разновидность крыла.

— Дай мне посмотреть эту проклятую вещь, — проворчал полковник. С минуту он разглядывал оружие, а потом приказал:

— Принеси мне таможенную декларацию семьи Лорансов и доктора Хорстена.

— Хорошо, сеньор полковник.

Когда декларацию принесли, полковник сосредоточенно ее просмотрел и удовлетворенно откинулся назад, в кресло. Он щелкнул пальцами и сказал:

— Вот оно. Ящик с игрушками.

Рауль вопросительно посмотрел на него.

— Что в нем было? — спросил Сегура.

— Игрушки для ребенка, я полагаю, — недоуменно ответил Рауль. — Куклы и все такое прочее.

— Ха, — сказал полковник. — Пошли человека в номер Лорансов. Пусть он обшарит комнату, когда они уйдут обедать, и проверит ящик с так называемыми «игрушками». И пусть заменит этот чертов микрофон, который постоянно ломается. И еще, Рауль. Эти техники из «Посада»… Пришли их ко мне. И охрану архива тоже. Пусть они снова расскажут свою сказку о полудюжине или даже больше людей, упавших с неба. И этих истеричных охранников из Алказарской тюрьмы.

— И еще, — остановил он своего помощника. — Пошли человека в храм и скажи, чтобы они не посылали своих монахов для борьбы с полтергейстом на электростанции. В этом нет необходимости.

Полковник Сегура сурово посмотрел на ночную охрану архива Секретной Полиции.

— А теперь я хочу услышать правдивую историю о том, что случилось той ночью, когда украли сейф, — холодно приказал он.

— Сеньор полковник… — на лбу говорившего выступили капельки холодного пота. Он казался более растерянным, чем в ночь преступления. В камере у него было много времени для того, чтобы обдумать все детали, и эти думы отнюдь не успокаивали.

— Ставка — это твоя жизнь. Я хочу знать правду, — немного мягче сказал Сегура.

— Сеньор полковник, я расскажу все как было. Хотя это загадка для меня самого. Они появились ниоткуда, из воздуха. Я ничего не смог сделать…

— Сколько их было?

Глаза охранника на секунду закрылись.

— Я… Я не знаю.

Полковник рванулся вперед.

— Их было двое… или трое, не так ли?

Допрашиваемый молчал. С его виска скатилась струйка пота.

— В пыточную его, — рявкнул полковник. — Рауль!

— Нет… нет, — закричал охранник.

— Я хочу знать каждую деталь из того, что действительно произошло в архивной комнате.

— Да, полковник, — бесстрастно ответил Рауль. Эта часть работы ему никогда не нравилась. Он подошел к двери и подозвал еще двух полицейских.

— А теперь, — сказал полковник, — приведи тюремных надзирателей. Пусть они вспомнят, как в действительности было дело.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело