Выбери любимый жанр

Дело подстерегающего волка - Гарднер Эрл Стенли - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

– Меня зовут Арлина Феррис, – представилась девушка. – Я работаю в Вычислительной и инженерной компании по прокату металла Ламонта. И освобождаюсь в пять часов. Могу ли я видеть мистера Мейсона сегодня вечером по личному и очень важному делу? Если нужно, я могу уйти с работы пораньше.

– Одну минутку, – сказала Делла Стрит. Через некоторое время она снова взяла трубку. – Как вы думаете, не смогли бы вы освободиться так, чтобы быть здесь в два тридцать? – спросила она.

– Я приду, – обещала Арлина Феррис и почувствовала, как с ее души упала тяжесть. Итак, она пройдет через все, но покажет Лорингу Ламонту, что она не из тех, с кем можно обращаться подобным образом.

В час тридцать по конторе прокатилась волна возбуждения. Джервис П. Ламонт с таким видом, как будто на него обрушился целый мир, поспешно вышел из кабинета. За ним бежал второй вице-президент.

А Лоринга Ламонта так и не было видно. Около двух часов дня Арлина Феррис прошла к управляющему отделом.

– Прошлым вечером я задержалась на работе. А сейчас я должна уйти примерно на час. Если хотите, можете вычесть это время из моей зарплаты.

Казалось, просьба привела Джорджа Альберта в сильное замешательство.

– Вы знаете, это крайне необычное требование.

– Я знаю. Но это крайне необычная ситуация, – сказала Арлина.

– Хорошо, – немного поколебавшись, ответил он. – Конечно, я помню, что вчера вы задержались на работе… я думаю, что все будет в порядке. Вы понимаете, мисс Феррис, дело в том, чтобы не создавать прецедента: иногда случается так, что у наших девушек действительно бывают уважительные причины для ухода с работы, например прием у врача, и тогда мы, естественно, их отпускаем. Но если им дать волю, то они в это время будут ходить по парикмахерским и так далее, и тогда это уже трудно будет остановить.

– Я понимаю, – коротко сказала Арлина и замолчала.

– Ну ладно, мы будем ждать вас через час.

– Через полтора.

Поведение Арлины сбило управляющего с толку.

– Хорошо, мисс Феррис, – ответил он.

Чтобы не тратить время на поиски свободного места для стоянки, Арлина поехала не на своей машине, а взяла такси. Она намеревалась вернуться точно через оговоренные полтора часа только потому, что обещала, хотя в принципе это не имело никакого значения. Она была твердо уверена, что к завтрашнему дню уже не будет больше работником компании.

Глава 3

Когда Арлина Феррис закончила свой рассказ, Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, подняла глаза от блокнота и взглянула на нее с явной симпатией.

Мейсон пристально и оценивающе смотрел на молодую женщину, лицо его не выражало ничего.

– И что же именно вы хотите сделать, мисс Феррис?

– Я… я хочу показать ему, что женщины не бессловесные существа, что работающая девушка имеет право на уважение… Одно лишь то, что я работаю в компании стенографисткой, еще не значит, что я автоматически должна стать предметом развлечений испорченного сына владельца компании.

– Вы хотите проучить его, не так ли? – спросил Мейсон.

– Не совсем так. Я не хочу все время жить с чувством, что женщины, которые работают в какой-нибудь организации… в общем-то правильно, я хочу проучить его.

– Как?

– Именно об этом я и хотела поговорить с вами.

– Вы можете возбудить судебное дело о нанесении вам ущерба, – сказал Мейсон, – или вы можете пойти в полицию и подать уголовную жалобу. Но вы не можете сделать и то и другое вместе.

– Почему?

– По практическим причинам. Как только вы подадите требование о возмещении ущерба, вы тем самым превращаете уголовный аспект в пустой звук. Любой знающий адвокат повернет дело так, что окажется, будто вы наживаете капитал на собственном опыте.

– Понимаю… а если я подам жалобу о нанесении ущерба и не буду подавать заявление в полицию?

– В данном случае, – сказал Мейсон, – решение вопроса будет зависеть от суда и от того, что именно вы хотите. Если вам нужны деньги, чтобы компенсировать ваши оскорбленные чувства…

– Мне не нужны деньги. Я только хочу показать… это трудно объяснить. Я хочу защитить свои права. Я хочу защитить мой пол.

Мейсон кивнул.

– Ну что ж, насколько я понимаю, это в вашем характере. Если вы хотите ставить вопрос так, будем настаивать именно на этом, хотя учтите, что вам придется нелегко. Вас обвинят в шантаже. Ламонт покажет, что вы сознательно спровоцировали его на такие поступки, что это вы соблазняли его, а когда все это ему надоело до такой степени, что он с неохотой согласился, вы стали точно соответствовать старинной пословице, что оскорбленная женщина похлеще исчадия ада.

Арлина слегка побледнела.

– Он сделает это?

– Конечно, сделает, – сказал Мейсон, – вы же не можете рассчитывать, что он будет говорить правду. И вы все еще хотите возбуждать дело?

– Мистер Мейсон, – сказала она, – я буду бороться столько, сколько нужно, и если вы мне поможете, то буду стоять на своем. Уж если я начинаю действовать, то довожу дело до конца.

– Умница, – сказал ей Мейсон. Он повернулся к Делле Стрит: – Позвони Полу Дрейку в детективное агентство. Попроси его, если он может, спуститься сюда. Нужно сразу же собирать доказательства, до того, как молодой Ламонт начнет понимать, что его ожидает. Вы сказали, – обратился он к Арлине Феррис, – что оставили его машину перед пожарным краном?

– Я поставила ее впритык к крану. Надеюсь, что ему навесили дюжину штрафных квитанций за стоянку в запрещенном месте.

– Может быть, это даст нам некоторый шанс, – с улыбкой проговорил Мейсон. – Он будет обязан объяснить дорожной полиции, почему был вынужден не по правилам поставить машину, и интересно узнать, что он расскажет.

– Вы не думаете, что он скажет правду?

– Не думаю, – ответил Мейсон. – Наверно, это будет забавная история о том, как какая-то девушка пыталась свести с ним счеты. И это может здорово отличаться от того, что ему придется говорить в суде. Но прежде чем он предстанет перед судом, вы окажетесь агрессором. Образно выражаясь, вы просто висли на нем. Завоевав его расположение, вы надеялись получить хорошее место в компании. Кстати, вы сказали, что, по его словам, какая-то женщина добилась результатов с его помощью?

– Да. Личный секретарь Джервиса П. Ламонта.

– Вы знаете ее имя?

– Эдит Бристоль.

– Вы встречались с ней?

– Видела несколько раз.

– Можете описать ее?

– Очень хорошенькая девушка, примерно лет двадцати шести – двадцати семи, с потрясающей фигурой и… она бы действительно была исключительной красавицей, если бы не…

– Если бы не что? – спросил Мейсон.

– Глаза, – ответила она. – Что-то в выражении глаз, какой-то потерянный взгляд… это трудно объяснить. Я не задумывалась над этим до тех пор, пока вы не заговорили о ней в связи с…

Раздался условный стук в дверь.

– Это Пол Дрейк, – сказал Мейсон Делле Стрит. – Впусти его.

– Детективное агентство Пола Дрейка, – объяснил он Арлине, – выполняет для меня все расследования. Его контора расположена на этом же этаже. Пол Дрейк вам понравится. Когда встречаешься с ним впервые, он кажется несколько легкомысленным, но, уверяю вас, он в достаточной степени компетентен.

Делла Стрит открыла дверь, и Мейсон сказал:

– Мисс Феррис, это Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка. Садись, Пол.

Кивнув в знак приветствия, Пол уселся против стола Мейсона.

– Тебе известна семья Ламонт, Пол? Вычислительная и инженерная компания по прокату металла.

Глаза Пола сузились.

– Почему ты о них заговорил, Перри?

– У них есть загородное поместье по направлению к холмам. Настоящее место отдыха с плавательным бассейном, навахскими коврами, барбекю, запасами выпивки и тому подобное.

– Я знаю, где это, – кивнул Пол.

– Машина Лоринга Ламонта прошлой ночью была оставлена прямо у пожарного крана, – продолжал Мейсон. – Я хотел бы знать, в какое время и кто взял оттуда машину. Я хотел бы знать, как объяснил Лоринг Ламонт, почему машина была поставлена там, берет ли он вину за это на себя, и, если возможно, мне хотелось бы знать о тех его друзьях, кого он мог посвятить в свои дела. Мне хотелось бы узнать, рассказывал ли он что-нибудь о том, где был прошлой ночью. Я хочу выяснить все это до того, как ему станет известно, что расследование уже началось.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело