Выбери любимый жанр

Дело поющей юбочки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Да.

— И вы передали ему тот же револьвер, что получили от Лоринга Кроудера?

— Да.

— В револьвере, который вы только что держали в руках, есть что-либо, что отличает его от того револьвера, что вам передал Лоринг Кроудер?

— Я не помню. Я не помню, как выглядел тот револьвер.

— Это может быть тот же револьвер?

— Да.

— Я закончил с этим свидетелем, — повернулся Гамильтон Бергер к Мейсону.

— У меня нет вопросов.

— А теперь я хотел бы пригласить мистера Хелмана Эллиса, мужа погибшей, — объявил окружной прокурор.

Снова открылась дверь комнаты свидетелей и в зале суда появился Хелман Эллис.

Он посмотрел на Элен Робб, быстро отвел глаза, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.

— Вас зовут Хелман Эллис? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер. — Вы были мужем Надин Эллис? Она была вашей женой на момент смерти?

— Да.

— Вы являетесь владельцем яхты «Гладиатор», на которой обнаружили труп Надин Эллис?

— Да.

— Когда вы в последний раз видели свою жену живой?

— Очень бегло ранним утром в среду, десятого числа текущего месяца.

— Где она находилась?

— У нас дома. А потом я в последний раз увидел ее в машине.

— Где?

— У нас дома, в Ровене, в гараже.

— Вы разговаривали с ней?

— Совсем чуть-чуть.

— Передайте, пожалуйста, суть разговора.

— Я сказал, что хочу объяснить ей определенные вещи. Она ответила, что никакие объяснения не помогут, ситуация дошла до той точки, где разговоры уже ни к чему не приведут.

— А потом?

— Я попытался с ней все уладить, но понял, что ничего не получается. Я старался отобрать у нее револьвер. Она заявила, что намерена развестись со мной.

— В какое время происходил разговор?

— Еще не было шести.

— Объясните, пожалуйста, сложившуюся к тому моменту ситуацию, — попросил Гамильтон Бергер.

— В предыдущий вечер, то есть во вторник, я планировал отправиться в круиз на нашей яхте. Надин собиралась сопровождать меня. Мы поругались. Она направила на меня револьвер и оставила меня на яхте. Надин заявила, что едет в Аризону, чтобы убить «мою любовницу». Я сумел попасть на берег только в половине десятого. После того, как я предупредил Элен Робб, я отправился домой и тихо вошел. Я лег спать на диван, не раздеваясь. Моя жена своим ключом открыла дверь и появилась в доме примерно без четверти шесть утра. Она ездила на нашей машине. Она оставила двигатель работающим, пока за чем-то заходила в свою комнату. Я последовал за ней к машине. Она заявила, что я попытался убедить ее в том, что «моя любовница», обвиняемая по этому делу, отправилась в Аризону, с единственной целью сбить Надин со следа. Надин сказала, что теперь знает, где в это время находилась Элен Робб. Она обвинила меня в том, что я провел ночь вместе с обвиняемой. Надин утверждала, что Элен Робб отправилась на нашу яхту, считая, что я там. Надин планировала побить Элен Робб рукояткой револьвера, чтобы навсегда изуродовать ее.

— Что вы ответили вашей жене?

— Ничего. Я никогда не встречался с обвиняемой на нашей яхте. Я знал, что моя жена пошла по ложному следу и не на того человека обрушивает свой гнев. Я позволил ей уехать, потому что решил, что она, скорее всего, успокоится и поймет, что ошибалась. Она также заявила мне, что собирается пригласить специалиста по дактилоскопии, чтобы снять отпечатки пальцев в каюте на яхте и выяснить, появлялась ли там обвиняемая. Так как я был уверен, что там нет никаких отпечатков обвиняемой, я подумал, что лучше дать моей жене сделать то, что она задумала. Таким образом, она убедилась бы, что ее подозрения безосновательны.

— Что произошло дальше?

— Надин уехала.

— Она направлялась на вашу яхту?

— Да.

— Вы больше не видели ее живой?

— Нет.

— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.

— Позднее в среду вы заходили ко мне в контору? — начал Мейсон.

— Да.

— И рассказали мне о стычке на яхте?

— Да.

— И о последующей встрече с вашей женой?

— Да.

— У меня все, — объявил Мейсон.

— Минутку, — сказал Гамильтон Бергер. — Я хочу задать еще несколько вопросов. — Окружной прокурор встал со своего места и повернулся к свидетелю. — Вы искали свою яхту позднее, в среду, десятого числа?

— Да.

— В какое время?

— Около полудня.

— Она стояла на своем обычном месте у причала?

— Нет, сэр. Ее там не было.

— Когда вы видели ее в следующий раз?

— Когда ее привезли назад на буксире.

— Где вы в следующий раз видели свою жену?

— В морге.

— А теперь посмотрите, пожалуйста, на револьвер, найденный рядом с рукой вашей жены, когда ее тело обнаружили на яхте. Внешне он идентичен револьверу, приобщенному к делу в качестве вещественного доказательства «Б» со стороны обвинения, номер сто тридцать три триста сорок семь. Мне не нравится ссылаться на эти револьверы по номерам, поэтому я буду называть револьвер, найденный в каюте у вас на яхте, «револьвер Эллиса», потому что вы, как я думаю, признаете, что являлись его владельцем.

— Да, сэр. Этот револьвер дал мне Джордж Анклитас, — сообщил Хелман Эллис.

— Что вы с ним сделали? Вы носили его при себе?

— Нет, сэр. Я держал его на борту яхты для защиты.

— Ваша жена знала, что он там хранится?

— Да.

— Где он обычно лежал?

— В одном из ящичков в каюте.

— Вам известно, находился ли он у вашей жены во вторник? Вы имели в виду этот револьвер, когда говорили о том, что ваша жена направила на вас оружие?

— Да, сэр.

— Я прошу отметить этот револьвер для идентификации в качестве вещественного доказательства «Д» со стороны обвинения, — обратился Гамильтон Бергер к судье Кейзеру. — В настоящий момент мы не предлагаем приобщить его к делу в качестве вещественного доказательства, потому что вначале необходимо провести его точную идентификацию, как револьвера, найденного в каюте яхты «Гладиатор».

— Хорошо. Револьвер только отмечается для идентификации, — постановил судья Кейзер.

— В настоящее время, как мне кажется, у меня больше нет вопросов, — заявил Гамильтон Бергер. — Однако, я вижу, что приближается время закрытия судебного заседания. В зале находится мой следующий свидетель, Джордж Анклитас. Ему вручили повестку о явке в суд. Он — бизнесмен, хозяин предприятия в Ровене, которое включает в себя несколько заведений, подчиняющихся одному руководству — мотель, пруд с форелью, бассейн, ночной клуб и салон, где ведется игра в азартные игры, разрешенные законом. Мистеру Анклитасу сложно выкроить время, чтобы оставить дела. Поэтому я прошу позволения у Высокого Суда пригласить в настоящее время мистера Анклитаса занять место дачи показаний, а мистера Хелмана Эллиса покинуть свидетельскую ложу. Показания мистера Анклитаса не отнимут много времени. Таким образом, он освободится сегодня, и ему не придется возвращаться завтра в зал суда.

Судья Кейзер вопросительно посмотрел на Мейсона.

— У защиты есть какие-нибудь возражения? — поинтересовался он.

— Никаких, — ответил Мейсон. — Я согласен.

— В таком случае я приглашаю Джорджа Анклитаса занять место дачи показаний, — объявил Гамильтон Бергер.

Открылась дверь в комнату для свидетелей и Джордж Анклитас показался в зале.

Покинувший свидетельскую ложу Хелман Эллис ободряюще улыбнулся Элен Робб, проходя мимо того места, где она сидела рядом с Мейсоном.

Джордж Анклитас высоко держал голову. Он прошел в свидетельскую ложу, словно солдат на параде, повернулся чуть ли не по-военному, поднял правую руку, принял присягу и опустился на стул.

— Вас зовут Джордж Анклитас? Вы являетесь одним из владельцев «Большого амбара» в Ровене, не так ли? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер.

— Да, сэр.

— Вы знакомы с обвиняемой?

— Да, сэр.

— Она у вас работала?

— Да, сэр.

— Как долго?

— Где-то четыре или пять месяцев.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело