Выбери любимый жанр

Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

– Как только вы закончите, мисс Мэджи, я должен препроводить вас к мистеру Дугласу.

– К мистеру Дугласу?

– Да, к мистеру Хэмлину Дугласу, мисс Мэджи. К первому помощнику.

– Зачем?

– Он доставит вас на берег, мисс Мэджи.

Итак, ее высаживают на берег… Но почему? Она уже успела привыкнуть к мысли, что Джером Маккензи готов обеспечивать ее безопасность. Райза почувствовала себя очень неуютно.

– Меня зовут Райза, Джеремия. Все друзья меня так называют. Думаю, могу считать тебя своим другом?

Он ответил широкой улыбкой:

– Да, мэм, я ваш друг.

– Джеремия, скажи, почему меня высаживают на берег?

– Мы остаемся здесь на ночь, и капитан решил снять для вас комнату на постоялом дворе. Он очень устал после погони за вами… – Джеремия запнулся на полуслове. Щеки его вспыхнули. – Извините…

– Все в порядке, Джеремия. Я должна провести ночь на берегу, подальше от воды. Я все понимаю.

– Правда понимаете? Ну в общем, как только будете готовы…

Она поставила пустую кружку на стол.

– Я готова.

Райза никогда не бывала на Багамах. Только слышала, что англичане, симпатизирующие южанам, иногда используют эти острова, чтобы переоборудовать корабли для южан, ведут здесь торговлю с мятежниками и даже привозят для них товары. Багамские острова принадлежат Великобритании, но они находятся от нее так далеко, что управлять ими трудно и потому здесь находят прибежище пираты. Райза слышала, что на Багамах может произойти все, что угодно. Абсолютно все. Значит, что бы ни случилось, она должна постараться, чтобы это обернулось ей на пользу.

* * *

Нассо имел для Джерома Маккензи целый ряд преимуществ. Одно из них – родственные связи с владельцем постоялого двора «Ройал инн».[1] Несмотря на громкое название, это было небольшое заведение, расположенное на одной из окраинных улиц неподалеку от гавани. Владелец Джей Игл приходился Джерому дальним родственником. Пятнадцать лет назад Джей покинул южную Флориду, заняв денег у отца Джерома, Джеймса Маккензи. «Ройал инн» стал для капитана действительно надежным убежищем. Здесь он мог спокойно спать по ночам, зная, что Джей вовремя предупредит его в случае опасности. Здесь он заключал сделки, уверенный в их полной безопасности и конфиденциальности.

И сюда можно было спокойно привести своенравную пленницу. Пусть шумит и буянит, сколько душе угодно, пусть колотит в дверь и кричит, никто и пальцем не пошевелит, чтобы помочь ей сбежать от него. Здесь у нее будут двое хороших охранников – его матрос Джимми и Большой Тим, гигант, который работает на Джея.

Однако пленница была тихой как никогда. Хэмлин Дуглас сообщил, что доставил ее на берег несколько часов назад, и до сих пор она являла собой образец покорности и послушания.

По-видимому, на некоторое время можно забыть о ней. Ему это крайне необходимо сегодня вечером.

Джером сидел в заведении своего родственника, где ему отвели удобную тихую комнату вдали от таверны. Здесь он вел переговоры с Джулио Гарсиа, богатым мексиканцем, не любившим ни англичан, ни американцев, но обожавшим деньги. Поэтому-то он и держал связь с теми, кто регулярно прорывал линию блокады. Худощавый, черноволосый, элегантно одетый и ухоженный, этот человек во время мексиканской войны сражался против генерала Уинфилда Скотта. Ту войну они проиграли, и он с тех пор ненавидел американское правительство. Гарсиа говорил по-испански, английским же владел плохо. Так же как и два телохранителя, постоянно следовавшие за ним на почтительном расстоянии.

Благодарение Богу, Джером прекрасно знал испанский. Южное побережье Флориды часто посещали торговцы из Центральной и Южной Америки. Многие из индейцев-семинолов долгие годы покупали у испанцев оружие и боеприпасы во время войны с армией Соединенных Штатов и поэтому тоже прекрасно владели испанским языком.

Сейчас Джулио выслушивал аргументы Майкла О'Хары, говорившего о праве южан на мятеж. Кто-то из предков Майкла когда-то плыл на корабле великой испанской армады, потерпевшей крушение у берегов Ирландии. Дальний родственник О'Хары спасся после того кораблекрушения. Благодаря ему Майкл и знал испанский язык.

Они назначили встречу для того, чтобы подписать документы по сделкам и обменяться новостями. Джулио располагал сведениями о союзном корабле, получившем указание захватить судно конфедератов «Монмарт», как только оно загрузится в Нассо. «Монмарт» уже готовился к отплытию. Гораздо больших размеров, чем «Леди Варина», это судно направлялось в гавань Чарлстона с грузом оружия и амуниции.

Сегодня днем они уже подняли на борт корабля медикаменты, бинты, ружья, свежее мясо и воду. Джулио получил партии хлопка и сахарного тростника.

Деловые переговоры закончились. Они проходили медленно и обстоятельно. Джулио пребывал в благодушном настроении.

– Си! – заявил он в ответ на утверждение Майкла, который оправдывал войну. – Точно так же, как ваши предки восставали против тирании англичан, облагавших их чрезмерными налогами, теперь южные штаты бунтуют против того, что северные соседи хотят подчинить их правительству, которое на них не работает.

– Ты прекрасно все понимаешь! – со счастливым видом воскликнул Майкл. – У нас совершенно разные законы.

– И все же эта война – национальная трагедия. Верно, капитан Маккензи?

– Чертовски верно.

До сих пор Джером не участвовал в разговоре. Он уже тысячу раз слышал аргументы за и против войны, сотни раз обсуждал доводы о праве южан на отделение. Гражданские лица и политики произносили цветистые речи в тавернах. То и дело слышались громкие слова о чести и славе. Джерому пришлось видеть истинный героизм, проявленный обеими сторонами, однако для простых солдат эти пышные слова были пустым звоном. Для них война означала бесконечные марши по грязи и болотам, зимний холод, летнюю палящую жару, голод, болезни и смерть.

Джулио наклонился вперед, обращаясь к Джерому:

– Вот вы поддерживаете военно-морской флот Конфедерации, вы используете свой талант и собственный корабль для помощи новому правительству. А ведь многие другие просто проводят свои корабли через линию блокады, никому не подчиняясь.

Джером пожал плечами:

– Некоторые капитаны гонятся лишь за прибылью. Я не из таких.

Джулио ухмыльнулся:

– И вы никогда не были рабовладельцем.

– Нет. В моей семье уже давно нет рабов.

– И тем не менее вы сражаетесь на стороне тех, кто отстаивает право иметь рабов.

Джером тоже наклонился вперед:

– Экономика южных штатов основана на труде рабов. Но изменения в этом плане все равно неизбежны, с войной или без нее. Я считаю, что рабовладение довольно скоро отомрет. Надеюсь на это. Однако война ведется не только из-за этого. Южные штаты борются за отделение, за право самим решать, какие принимать законы и как управлять своей территорией.

– Все это просто громкие слова. – Джулио забавляло то, как горячо реагирует на его слова обычно невозмутимый капитан Маккензи. – Вы сражаетесь, рискуете своей жизнью ради идеи независимости, а ведь многие борются исключительно за сохранение рабства.

– Рабами владеют только богачи. Они составляют далеко не все население Юга, уверяю вас. Большинство тех, кто бьется сейчас на полях сражений, рабами не владеют. Они сражаются за свои штаты. Я воюю за Флориду.

Он замолчал, хотя мог бы еще многое сказать. Сейчас он говорил правду. Все, что он делает, это ради его штата, Флориды. Он не хотел, чтобы так получилось, однако Флорида выступила за отделение от союза. И правительство, и народ штата стремились к этому. Они примкнули к Конфедерации, которая мало что могла сделать для них. Сражения шли совсем в других местах, кровавые, жестокие, безжалостные. Жители Виргинии гибли на своей земле, и на смену им призывали солдат из других мест. Молодых людей из Флориды отправляли на Север, штат остался без рабочих рук и без защиты. Вдоль берега теперь курсировали союзные корабли, патрулировавшие воды Флориды в надежде захватить корабли, прорывавшиеся через линию блокады. Сент-Августин пока оставался в руках союза. Джексонвилл же захватили… и оставили.

вернуться

1

«Ройал инн» – «Королевская гостиница» (англ.).

14

Вы читаете книгу


Грэм Хизер - Обольстительница Обольстительница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело