Дело сердитой плакальщицы - Гарднер Эрл Стенли - Страница 25
- Предыдущая
- 25/34
- Следующая
– Насколько я понял, вы очень тщательно изучили следы.
– Да, сэр.
– Сколько цепочек следов вы обнаружили?
– Там были следы миссис Эдриан – извините, мистер Мейсон, это вывод. Там были следы, ведущие от дома Эдрианов к коттеджу Кашинга. Можно было видеть, что кто-то подошел к передней двери, затем обогнул дом, вошел через заднюю дверь. Позже он вышел через заднюю дверь и по тем же следам вернулся к коттеджу Эдрианов.
Затем была и другая цепочка, или то, что мы считаем таковой, от передней двери коттеджа Кашинга к автомобилю Эдрианов и обратно – либо наоборот. Есть также следы от автомобиля Эдрианов к их дому.
– Другими словами, кто-то, ехавший в автомобиле Эдрианов, остановив машину, мог выйти с места водителя, вернуться к коттеджу Кашинга, затем снова к автомобилю, потом от автомобиля к дому Эдрианов. Верно?
– Да, сэр.
– Можете ли вы сказать, что это были одни и те же следы?
– Они выглядели как одни и те же. Размер вроде один и тот же. Следы оставлены обувью на довольно высоком каблуке. Вот, пожалуй, все, что можно о них сказать. Каблучки довольно широкие, не как шпильки на женских вечерних туфлях. Скорее это похоже на прогулочную обувь на широком каблуке.
– А следы от коттеджа Эдрианов к коттеджу Кашинга?
– Они могли быть оставлены той же обувью или обувью примерно того же размера и формы.
– Таким образом, – подвел итог Мейсон, – можно из всего этого заключить, что вы обнаружили два «набора» следов?
– Правильно.
– Других следов не было?
– Только следы Сэма Барриса, когда он пошел посмотреть, что случилось, затем мои следы и двух моих помощников. И я могу заявить, мистер Мейсон, что мы были очень осторожны, чтобы наши следы не пересекались с теми и не накладывались на них. Мы старались идти цепочкой, след в след.
– Все, что вы можете, таким образом, заключить, это то, что в коттедже состоялась схватка, в которой участвовали только два человека. Один из них – женщина, которая оставила следы от коттеджа Эдрианов к дому Кашинга, а другой – тот, кто шел от автомобиля к коттеджу Кашинга.
– Верно, сэр.
– Только эти два человека могли затеять борьбу после совершения убийства?
– Да, сэр, – отозвался шериф, сухо добавив: – И я могу подчеркнуть, что обе цепочки следов обрываются у дома Эдрианов и что блузка у Карлотты была разорвана.
– Спасибо. У меня пока все.
Хейл обменялся взглядом с Ивсом, встал и с нескрываемым торжеством объявил:
– Моим следующим свидетелем будет миссис Баррис.
Миссис Баррис, крупная женщина, находившаяся явно не в своей тарелке, пробралась к свидетельскому месту, сообщила свои имя и адрес, принесла присягу и обратила усталые глаза к окружному прокурору.
– Вернемся к раннему утру третьего числа, – сказал он. – Вы обращали внимание на коттедж Кашинга?
– Да, сэр.
– В какой связи?
– Мой муж услышал…
– Не важно, что слышал ваш муж. Что заставило вас посмотреть в ту сторону?
– Меня разбудил мой муж.
– Он что-нибудь вам сказал?
– Да.
– Не важно, что он сказал вам. Что вы сделали после того, как он к вам обратился?
– Я встала и посмотрела в сторону коттеджа Кашинга.
– Сколько было времени?
– Как мне помнится, около половины третьего утра.
– И что вы увидели?
– Я увидела, что окна там освещены.
– Вы пользовались каким-нибудь оптическим прибором?
– Да. У нас есть труба с тридцатикратным увеличением.
– И вы ею воспользовались?
– Да, сэр.
– Что вы увидели?
– Разбитое стекло. Я увидела, что окно выбито наружу, осколки лежали на подоконнике и внизу на земле, отсвечивая огни изнутри помещения.
– Окно было разбито?
– Да.
– Шторы были опущены?
– На том окне нет.
– Вы слышали что-нибудь?
– Перед тем как встать с кровати, я услышала женский крик.
– Как вы думаете, кто была эта женщина?
– Не знаю.
– А вы видели кого-нибудь в доме?
– Да, сэр, через пять-десять минут после того, как мы услышали крик.
– Вы узнали кого-то?
– Да, сэр.
– Кто это был?
– Миссис Белл Эдриан, обвиняемая, которая сидит в зале суда.
– Можно проводить перекрестный допрос, – объявил окружной прокурор.
Мейсон успокаивающе улыбнулся миссис Баррис:
– Конечно, окружной судья проявил добросовестность, избегая того, чтобы вы давали показания на основании чужих слов. Но для нас двоих это не важно. Что ваш муж сказал вам такого, что вы поднялись с кровати, чтобы посмотреть на коттедж Кашинга?
– Он сказал мне, что слышал звон разбитого стекла и что-то похожее на выстрел. Он сказал, что поднялся и посмотрел, но ничего не увидел.
– А вы не слышали этого?
– Нет, сэр. Я крепко сплю, а Сэм спит чутко.
– Но встали, чтобы посмотреть?
– Да, я хотела знать, в чем дело.
– Это у вас такая привычка?
– Ну, иногда мы и раньше смотрели. То окно видно только из нашего коттеджа. Артур Кашинг редко опускал штору, ну и…
– И что же вы видели раньше? – спросил Мейсон.
– Отвожу вопрос как не имеющий значения и отношения к делу, – заявил Дарвин Хейл.
– Принято, – сказал судья Норвуд.
– А в последний раз вы увидели Белл Эдриан, обвиняемую?
– Да, сэр.
– Вы видели еще кого-нибудь?
– Нет, сэр.
– Вам было видно, что она делает?
– Я видела, как она остановилась, будто что-то поднимая, а потом один-два раза прошла мимо окна.
– Вы не видели, у нее не двигались губы, будто она с кем-то говорила?
– Нет, сэр.
– Больше никого не видели?
– Нет, сэр.
– А что потом?
– Заметив, что окно выбито, я заставила мужа пойти туда посмотреть, в чем дело. Он нашел…
– Вам неизвестно, что он обнаружил, не так ли?
– Ну, он сказал мне.
– Думаю, будет лучше, если он сам об этом расскажет. У меня все, миссис Баррис. Спасибо большое. Я просто хотел прояснить ситуацию.
– Это все ваши вопросы? – осведомился Ивс.
– Да, все.
– Хорошо, – сказал окружной прокурор. – Сейчас я вызову для дачи показаний мистера Сэма Барриса. Ваша честь, суд понимает, что сейчас мы хотим обрисовать суду картину случившегося. Наша цель – доказать, что было совершено преступление и что есть основания полагать, что его совершила обвиняемая. Затем обвиняемой должен быть вынесен приговор в присутствии присяжных и…
– Вам не нужно учить суд делопроизводству, – заметил судья Норвуд. – Думаю, суду знакомы законы, господин окружной прокурор. Давайте продолжайте и излагайте суть дела.
– Хорошо, ваша честь. Я хотел объяснить, почему я не излагаю сразу все, чем располагаю.
– Вы должны сообщить нам достаточно для того, чтобы осудить обвиняемую, либо она не будет осуждена.
– Не беспокойтесь, – зловеще сказал обвинитель. – Я сделаю все, что надо.
– Вы, кажется, из тех, кто вносит беспорядок, – сказал судья Норвуд. – Суду хорошо известны законы, и мы знаем, что вы знаете, что суду хорошо известны законы. Если вы хотите выступать в расчете на публику в зале, делайте это в подходящее время и в подходящей форме, и делайте это для публики, а не для суда. Вызывайте следующего свидетеля.
– Да, ваша честь, – ответил Хейл, видимо немного упав духом. – Мистер Баррис, пройдите, пожалуйста, на свидетельское место и присягните.
Вышел Сэм Баррис, весьма похожий на мокрого кота, которого укрыли от бури, разрываемый между чувствами злости и унижения.
Окружной прокурор выглядел холодно-неумолимым.
– Вы видели коттедж Кашинга второго числа утром?
– Да, сэр.
– В какое время?
– Около половины третьего ночи.
– Что заставило вас смотреть на коттедж в такой час?
– Я очень чутко сплю. Я лежал в кровати и чувствовал легкое беспокойство. Я слышал звон стекла и звук выстрела и думал, в чем дело. Потом начал опять засыпать, но все еще чувствовал беспокойство. Я выглянул, но ничего не увидел. Я разбудил жену, сказал ей, а затем мы услышали женский крик. Я снова поднялся, и мы оба выглянули в окно.
- Предыдущая
- 25/34
- Следующая