Выбери любимый жанр

Дело шокированных наследников - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

– Я не хочу, чтобы он чувствовал себя победителем.

– Почему?

– Ведь он только этого и желает – развода.

– Вы должны думать о себе, о своей выгоде, – возразил Мейсон. – А вы, на деле или мысленно, занимаетесь тем, что пытаетесь навредить вашему мужу. Чего доброго, сейчас это может сыграть ему на руку.

– Что вы имеете в виду?

– У него любовная связь с другой женщиной, – начал объяснять Мейсон. – Он все время говорит ей, что как только получит развод, то тут же женится на ней, но беда в том, что вы не даете ему развода. И женщина знает, что это правда. Но, предположим, вы даете согласие на развод, тогда он не только может жениться на этой женщине, но и должен это сделать, чтобы сдержать свои обещания. А на самом деле у него нет желания на ней жениться. Поэтому вполне может быть, что ваш муж очень даже доволен своим нынешним положением.

– Мне никогда подобное не приходило в голову, – тихо проговорила Вирджиния и тут же быстро добавила: – Тогда зачем же он подложил наркотики в мой чемодан?

– Если он это сделал, то только для того, чтобы дискредитировать вас, – ответил Мейсон. – Ваш брак из тех, что расторгаются в атмосфере ненависти. Лучше перестаньте оглядываться, а смотрите прямо в лицо будущему.

– Я… я обдумаю все, сказанное вами, ночью и сообщу мое решение утром.

– Хорошо, – согласился он.

– Извините, что побеспокоила вас в неурочный час.

– Ну что вы! Мы работаем здесь над несколькими делами, но после того, как я прочитал статью в газете, мне показалось, что вы можете позвонить, поэтому велел Делле включить внешнюю связь. Теперь вам все ясно? И перестаньте волноваться.

– Спасибо, – сказала Вирджиния и повесила трубку.

И в ту же секунду раздался звонок в дверь. Вирджиния подошла к двери и приоткрыла ее.

На лестничной площадке стоял мужчина лет сорока пяти, с темными волнистыми волосами, подстриженными усами и живыми, блестящими глазами.

– Вы мисс Бакстер? – спросил он.

– Да.

– Простите за беспокойство в такое время, мисс Бакстер. Я знаю, как вы должны себя чувствовать, но я пришел к вам по важному делу.

– По какому делу? – поинтересовалась Вирджиния, не снимая с двери цепочки.

– Меня зовут Джордж Менард, – сказал он. – Я прочитал о вас в газете. Я не люблю заводить разговоры о неприятном, но, естественно, вам известно, что о процессе написано во всех газетах.

– Ну и что?

– Я прочитал в газете, что вы всю жизнь работали секретарем поверенного Делано Бэннока.

– Верно.

– Кажется, мистер Бэннок умер несколько лет назад.

– И это тоже правильно.

– Я пытаюсь выяснить, что стало с его архивом, – сообщил мужчина.

– Зачем он вам?

– Откровенно говоря, мне нужен один документ.

– Какой документ?

– Копия соглашения, которое составил для меня мистер Бэннок. Я потерял оригинал документа и не хочу, чтобы другая сторона узнала об этом. В соответствии с соглашением я должен выполнять определенную работу, и копия этого документа оказала бы мне огромную помощь.

Вирджиния покачала головой:

– Боюсь, не смогу вам помочь.

– Вы ведь работали у него в то время, когда он умер?

– Да.

– Что случилось с казенной мебелью и со всем прочим?

– Контора закрылась. Не было больше смысла платить за аренду помещения.

– Но все же, куда делась мебель из конторы?

– Думаю, ее продали.

Мужчина нахмурился:

– Кому продали? Вы знаете, кто купил письменные столы, шкафы для хранения документации, стулья?

– Не знаю. Их продали компании по продаже подержанной мебели. Себе я оставила только пишущую машинку. Все остальное было продано.

– Шкафы для хранения документации и все остальное?

– Абсолютно все.

– А что стало со старыми документами?

– Их уничтожили… хотя минутку. Помню разговор с его братом, тогда я сказала ему, что документы надо бы сохранить. Я точно помню, что просила его сохранить шкафы для хранения документации нетронутыми.

– Брат?

– Да. Джулиан Бэннок. Единственный наследник. Других наследников не было. У него было немного имущества.

Понимаете, Делано Бэннок был одним из тех преданных своему делу поверенных, для которых главный интерес в жизни составляет работа, а не плата за нее. Он работал буквально сутками напролет. У него не было ни жены, ни семьи, он проводил в своем кабинете пять вечеров в неделю, работая до десяти-одиннадцати часов. И никогда не следил за временем. Над интересующим его документом, пусть это был маленький договор, Бэннок мог сидеть часами и потом взять за его составление весьма скромную оплату. В результате имущества у него было мало.

– И что стало с его имуществом после смерти?

– Об этом я ничего не знаю. Хорошо известно, что у лиц его профессии возникают трудности с выплатой причитающихся денег.

– Где я могу найти Джулиана Бэннока?

– Я не знаю, – ответила она.

– Вы не знаете, где он живет?

– Кажется, где-то в Сан-Хоакин-Вэлли.

– Вы бы не могли выяснить, где именно?

– Могла бы.

Вирджиния Бакстер уже составила мнение о своем собеседнике, поэтому сняла с двери цепочку.

– Может, вы войдете? – пригласила она его. – Я подумала, что, возможно, найду что-нибудь в своей старой записной книжке. Я не выбрасываю старые записные книжки, – она нервно засмеялась, – не потому, что сентиментальна. В этих записных книжках вся моя жизнь – когда и где я работала, сколько времени; события, происшедшие за день; когда я получила прибавку к жалованью и всякое такое. Я знаю, что делала записи в то время, когда умер мистер Бэннок… Подождите-ка… Я вспомнила. Джулиан Бэннок жил где-то недалеко от Бейкерсфилда.

– Вы не знаете, он и сейчас там живет?

– Не знаю. Только помню, что он приезжал на пикапе. Шкафы с документацией погрузили в этот пикап. Еще помню, что после того, как все шкафы были уже в пикапе, я почувствовала, что больше не несу за них ответственность. Ключи я тоже отдала брату.

– Бейкерсфилд? – уточнил Менард.

– Совершенно верно. А теперь, если вы расскажете мне что-нибудь о вашем договоре, может быть, я кое-что и вспомню. У мистера Бэннока в штате был всего один человек, все документы перепечатывала я.

– Это был договор с человеком по фамилии Смит, – сообщил Менард.

– Какого рода был договор?

– О, он содержал много сложностей по поводу продажи механической мастерской. Понимаете, я очень интересуюсь, вернее, интересовался механизмами и думал, что смогу заняться любимым делом, но… это длинная история.

– Чем вы занимаетесь сейчас? – спросила она.

Его взгляд изменился.

– Я работаю по найму. Покупаю и продаю.

– Недвижимость? – поинтересовалась Вирджиния.

– О, все, что угодно, – ответил он.

– Вы живете здесь, в городе?

Менард засмеялся с видимым облегчением:

– Я переезжаю с места на место. Знаете, как это бывает с людьми, которые заключают сделки.

– Понятно, – кивнула Вирджиния. – Извините, что больше ничем не смогла помочь. – Она встала и направилась к двери.

Перед уходом Менард сказал:

– Большое вам спасибо.

Вирджиния проследила, как он вошел в лифт, а когда дверь лифта захлопнулась, помчалась вниз по лестнице. Она успела вовремя и увидела, как ее визитер быстро сел в темную машину, которая стояла на единственном свободном месте у обочины, возле гидранта. Вирджиния попыталась разглядеть номер машины, но ей это не удалось, потому что водитель сорвался с места и уехал. Запомнила только первую цифру 0, и ей показалось, что последняя цифра номера была 2. Она подумала, что это был «Олдсмобил», который выпустили два-четыре года назад, но опять же не была в этом уверена.

Вирджиния вернулась домой, прошла в спальню, вытащила чемодан и стала просматривать свои старые записные книжки. Она нашла адрес Джулиана Бэннока в Бейкерсфилде, номер его почтового ящика и почтовый индекс. Телефона у Джулиана Бэннока не было.

Зазвонил телефон.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело