Выбери любимый жанр

Холостяки умирают одинокими - Гарднер Эрл Стенли - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Элси подняла трубку, соединилась с Бертой и, выждав несколько мгновений, сказала:

– Мистер Лэм сию секунду вошел. Я предупредила, что его ждут.

Она отвела руку с трубкой на пару футов в сторону, чтобы уберечь свои барабанные перепонки от Бертиных громов и молний, затем добавила:

– Он уже идет, миссис Кул, – и повесила трубку.

– Не огорчайся, малышка, – сказал я, погладив ее по плечу, и направился в кабинет Берты.

Берта Кул сидела за столом в скрипучем вертящемся кресле. Губы негодующе поджаты, взгляд тверже алмаза.

Монтроуз Л. Карсон сидел в кресле для клиентов, и лишь знаменательный факт его присутствия удерживал Берту от взрыва.

– Где ты, черт побери... – начала она, но сдержалась и после глубокого вдоха продолжила уже спокойнее: – Я искала тебя все утро, Дональд.

– Работал по делу, – объявил я небрежно. – Как поживаете, мистер Карсон?

Карсон поклонился в ответ. Берта, видимо, изумленная моими независимыми манерами, спросила:

– Боже мой, неужели ты не слышал, Дональд?

– О чем?

– О Даулинге.

– А что с ним?

– Его убили!

– Как?!

– Именно так! И вот еще что, тебя ищет сержант Фрэнк Селлерс. Он трижды звонил. Требует, чтоб его известили, едва ты появишься, в ту же минуту.

– Что ж, – откликнулся я. – В нашем распоряжении есть примерно десять секунд.

Берта зловеще зыркнула на меня, схватилась за телефон и сказала телефонистке:

– Соедините меня с сержантом Селлерсом.

Берта еще не успела положить трубку, как сержант Селлерс собственной персоной возник на пороге.

– Кажется, я просил вас...

Берта, отодвигая телефон, громыхнула:

– Я и звоню вам, черт побери! Как раз в этот момент!

– Как раз такие вещи, – сообщил Селлерс, – я называю совпадениями – поразительными совпадениями.

– Зажарьте меня, как устрицу! – заявила Берта. – Я не вру, зарубите себе на носу. Сходите и узнайте на коммутаторе, по какому номеру я звонила. Я вам не вру, Фрэнк Селлерс. Мне это ни к чему.

Селлерс сдвинул форменную фуражку на затылок, перекинул наполовину изжеванную сигару из одного угла рта в другой.

– Мне надо с вами поговорить, – потребовал он.

– У нас клиент, – отрезала Берта.

– Ваш клиент может подождать в приемной, – настаивал Селлерс. – Полиция ждать не может.

– Я налогоплательщик, – встрял Карсон.

Селлерс задумчиво взглянул на него:

– Назовите свое имя.

– Монтроуз Ливайнинг Карсон, – представился Карсон воинственным тоном. – Вручить вам визитную карточку?

Селлерс подошел к нему, протянул свою громадную лапу, взял карточку, посмотрел на нее и сунул в карман.

– Глубоко убежден, – сказал я, – что мистера Карсона не затруднит просьба переместиться в приемную, пока...

– Бред! – оборвала меня Берта. – Он клиент! Фрэнк Селлерс, если у вас есть что сказать, говорите прямо и убирайтесь.

Селлерс снова переместил сигару, задумчиво посмотрел на меня, потом снова на Берту:

– Хорошо, скажу прямо. Прошлой ночью погиб Герберт Джейсон Даулинг. Его убили. Пристрелили из пистолета двадцать второго калибра. Это вам говорит о чем-нибудь, господа?

Карсон открыл было рот, но я опередил:

– Мы читаем газеты, Селлерс.

– Об этом еще нет в газетах, по крайней мере, пока.

Я продолжал с непоколебимой уверенностью:

– Зато есть радио.

– Ты имел в виду не то.

– Как раз то.

– Ладно, – согласился Селлерс, – послушайте, что я скажу. За Даулингом следил один частный сыщик. Именно в ночь убийства. Нам бы хотелось поговорить с этим сыщиком.

Я перевел взгляд на Берту:

– Даулинг... Даулинг... – повторял я, как бы пытаясь припомнить, кто это.

Карсон опять открыл рот, и опять я помешал ему:

– Откуда вы знаете, сержант, что за Даулингом следил частный сыщик?

– Ладно, и это скажу. Кто-то установил на его автомобиле приставку от электронного устройства для слежки. Компания, продающая их в нашем городе, дала мне справку о покупателях за последнее время. В городе продано с дюжину комплектов. Один попал к вам. Мои люди проверяют других покупателей. А у тебя, коротышка, я лично возьму интервью.

– За что такая честь?

– Я всерьез подозреваю тебя. Ты всегда ловчишь, честно не играешь... Но сейчас мы не будем спорить. Я хочу знать, где находится ваша электроника, причем обе половинки. Понятно, коротышка? Обе половинки!

– В машине, – ответил я, не раздумывая.

– А где машина?

– Внизу, на стоянке.

– Ладно, – сказал Селлерс. – Мы пройдем на стоянку и проверим. У полиции много дел, у вас тоже. Давайте спустимся к машине вместе. Вы мне покажете обе половинки той штуки, которую вы приобрели четыре месяца назад. Окажутся на месте – я займусь своими делами, а вы своими.

– Надеюсь, вы извините меня, – обратился я к Берте.

Берта попыталась что-то сказать, но я не дал:

– Больше вам ничего не нужно, сержант? Просто посмотреть на устройство?

– Это все, что мне нужно, – подтвердил Селлерс, а потом добавил, спохватившись: – Пока все.

– Пошли, – предложил я и обернулся к Карсону: – Простите меня, мистер Карсон.

Он откашлялся, словно намеревался выступить с заявлением.

Я повернулся к нему спиной и проскользнул мимо Селлерса к двери.

– Эй, – окликнул Селлерс. – Как ты себя ведешь?!

– Как я себя веду?

– Ты должен быть вежливым и пропустить меня вперед. Не воображай, будто тебе удастся пробраться туда и схимичить...

– Как я могу схимичить?

– Кабы я знал! – посетовал Селлерс. – За тобой глаз да глаз нужен. – И он прошествовал из кабинета прочь, лягнув на прощанье дверь.

Мы спустились вниз на лифте, прошли на стоянку. Я открыл дверцу автомобиля и сообщил:

– Мы держим эту штуку в специальном отсеке под сиденьем. – Я вытащил оттуда ветошь, развернул сверток и продемонстрировал обе части устройства.

– Ладно, коротышка, – крякнул Селлерс. – Клади свои тряпки обратно. Я должен был проверить. Вот и все.

– Кто такой Даулинг? – спросил я.

– Один толстосум. У него в мотеле было назначено свидание с дамочкой, – поделился Селлерс. – А к его машине присосался жучок. Хотел бы я выяснить, кто подсадил на бампер это насекомое.

– Сумеете?

– Еще бы не суметь! – сказал Селлерс. – В городе их продали не так уж много. За несколько часов мы проверим каждый экземпляр и найдем владельца неполного комплекта.

– Значит, вы не намерены взять у меня показания о Даулинге?

Он рассмеялся и извлек изо рта мокрую сигару.

– Нет, коротышка, я не буду тебя допрашивать на сей раз. Ты любишь прикидываться дурачком, задавать вопросы. Но на вопросы дают ответы. Получая ответы, ты разживаешься информацией. Получив информацию, ты сумеешь зачислить ее в свой актив. Ты извлекаешь выгоду из любого факта, угодившего тебе в руки. Если бы я тебе рассказал все, что знаю, это чертовски много. Так что возвращайся-ка в свою контору, будь пай-мальчиком и не суй свой нос куда не следует. А не то папа тебя отшлепает, а шлепки причиняют нешуточную боль.

Селлерс развернулся и зашагал прочь, а я поднялся в контору.

Карсон произнес, укоризненно глядя на меня:

– Я дважды пытался объяснить офицеру, почему вы интересовались Даулингом.

Я воззрился на Карсона в полном недоумении:

– На чем основаны ваши умозаключения?

– Но разве вы Даулингом не интересовались?

– Послушайте, Карсон, не будем валить в одну кучу совершенно разные вещи. Вы подрядили нас найти канал, по которому из вашей конторы уходит информация. Вы считаете, что получает информацию Даулинг. Но нам слежку за ним не поручали. Или мы ошиблись?

– Ну... – заколебался он.

– Если бы перед нами стояла задача вести расследование против Даулинга, финансовая сторона нашего контракта выглядела бы совсем иначе.

– По-моему, полицию мы все-таки должны были поставить в известность, – пробормотал Карсон.

– Черт побери, Дональд, – вмешалась Берта, – ты обязан был предоставить Фрэнку Селлерсу все факты.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело