Выбери любимый жанр

Можно помереть со смеху - Гарднер Эрл Стенли - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Адвокат обратился к Корнингу:

– Вы подписали этот документ?

– Разумеется, я подписал его, – ответил Корнинг. – Но я подписывал его тогда, когда думал, что она жива и...

– Они сказали вам, что она жива? – спросил адвокат.

– Нет. Но они знали, что я думаю, что она жива. Ведь Лэм вчера утром приехал в дом Велсов и увез с собой оттуда женщину, которую я считал миссис Велс. Я заплатил ее соседке, миссис Рейли, чтобы она наблюдала за домом Велсов и сообщила...

– Минутку! – перебил его адвокат. – Вы говорите, что вчера она уехала с мистером Лэмом из своего дома!

– Правильно.

– Но ведь она же была уже мертва. Она...

– А я считал, что эта женщина и есть миссис Велс.

– По какой причине вы так считали?

– Почему я... Так мне сказала миссис Рейли.

– Миссис Рейли была агентом фирмы «Кул и Лэм»? Служила у них? – спросил адвокат.

– Нет, черт возьми! – раздраженно крикнул Корнинг: – Она была моим агентом!

Я улыбнулся адвокату. Но он не ответил на мою улыбку, а продолжал задавать вопросы своему клиенту.

– Прежде чем вы подписали этот документ, Кул и Лэм говорили вам, что миссис Велс жива?

– Я точно не помню, что они мне говорили, но они наверняка знали, что я считаю ее живой, – ответил Корнинг.

– Как они могли узнать об этом?

– Ну, черт! Они могли понять это по моему поведению.

– Мы не ясновидящие и не умеем читать мысли на расстоянии, – сказал я адвокату. – Мистер Корнинг хотел найти миссис Велс, мы согласились помочь ему разыскать ее. И заключили между собой соглашение. Письменный договор!

Несколько секунд адвокат обдумывал мои слова, потом тяжело вздохнул и обратился к своему клиенту:

– Выписывайте чек на две тысячи долларов.

Горло Корнинга заклокотало, как мотоциклетный мотор в морозное утро, но, встретившись глазами со своим адвокатом, он достал из кармана чековую книжку и приступил к неизбежному делу оплаты гонорара.

– В любой момент, когда вы захотите обсудить вопрос о добыче урана на известном вам участке земли в пустыне, – сказал я ему, – мы к вашим услугам.

– Вы? – с удивлением спросил Корнинг, откладывая ручку в сторону.

Я кивком подтвердил это.

– Что вы хотите этим сказать? – снова спросил он.

– Ивонна Клаймер умерла за сутки до смерти Аарона Бедфорда. Поэтому право собственности на участок земли, содержащей уран, перешло к Люсиль Пэттон из Сакраменто. Мисс Пэттон выдала мне доверенность на ведение всех дел, связанных с этой ее собственностью.

Корнинг смотрел на меня с изумлением. Ни на кого не обращая внимания, я молча вышел из комнаты, пошел в свой кабинет, оттуда позвонил в Сакраменто. Люсиль взяла трубку почти сразу.

– Если вы желаете отхватить большой куш, – сказал я ей, – то немедленно хватайте билет на автобус-экспресс и приезжайте сюда.

– О каком большом куше вы говорите?

– Я веду деловые переговоры, связанные с принадлежащими вам залежами урана.

– Принадлежащими мне залежами урана?

– Да, и я хочу добиться, чтобы вы единовременно как аванс получили крупную сумму денег, а также гарантированные ежемесячные выплаты аренды и проценты от доходов.

– Вы издеваетесь надо мной?

– В данный момент я занимаюсь этим делом в нашем офисе.

– Тогда я прилечу к вам на самолете, Дональд, – сказала она.

– Помните, что вы имеете приглашение пообедать со мной!

– С удовольствием! – сказала она, и я повесил трубку.

В тот же миг на пороге кабинета возникла негодующая фигура Берты Кул.

– Что за дурацкая манера разговаривать с парнем, когда он занят выпиской чека? – спросила она.

– А в чем дело? Он не подписал чек?

– О, еще как подписал. Но в принципе мешать человеку при таком занятии – это не укладывается у меня в голове. Никогда нельзя ничего говорить и делать, когда клиент подписывает чек. Тебе это правило известно так же хорошо, как и мне. И к тому же ты врезал этим делом с ураном Корнингу между глаз и тут же смылся из кабинета... Корнинг был нокаутирован – уронил ручку на неподписанный чек. В тот момент я могла бы убить тебя.

– Но он же все-таки подписал чек?

– Подписал и стал сладким, как торт. Минуты три или четыре втолковывал мне, как дьявольски ты умен и как ему приятно иметь дело с нашим детективным агентством. Теперь у него новая идея: пригласить тебя сейчас же позавтракать с ним. Он ждет тебя.

– Передайте ему, что сейчас я занят. Мне нужно ехать в аэропорт, чтобы встретить своего друга из Сакраменто.

– Это куда ты на днях ездил, Дональд? Ты именно в Сакраменто охмурил эту женщину?

– Да, именно там я познакомился с мисс Пэттон, – произнес я тоном холодного достоинства.

Но на Берту мой тон не произвел особого впечатления.

– Корнинг – наш клиент, – сказала она. – Мы собираемся начать с ним деловые отношения. Он протягивает нам оливковую ветвь. Пусть твоя дама возьмет в аэропорту такси – ничего с ней не случится. А наш клиент Корнинг ждет твоего ответа.

– Недавно Корнинг сказал, что, когда видит такого детектива, как я, умирает от смеха. В ответ я высказал опасение, как бы ему не умереть от смеха, и напомнил, что хорошо смеется тот, кто смеется последним. Вы можете передать ему эти слова в качестве моего ответа.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело