Выбери любимый жанр

Прокурор срывает печать - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Хотел бы я знать.

— Ну хорошо, допустим, они свидетели. Что происходит потом?

— Потом на сцене тихонько появляется Карр и набрасывает на них свою сеть.

Сильвия аккуратно положила нож и вилку на тарелку и спросила:

— Да ты осознаешь, что говоришь?

— А что?

— В том случае, если ты прав, Карр должен был знать, что Рофф мертв и не может встретить поезд. Он должен был знать, что без страха может приколоть белую гардению и представиться именно тем, кого свидетели предполагали встретить.

— Если, конечно, это были свидетели, — вставил Селби.

— Дуг, но это же означает, что Карр замешан в убийстве по самые уши.

— Я просто говорю о Роффе и о том, что он заказал гардении, — осторожно сказал Селби.

— Продолжай, пожалуйста.

— Если попытаться свести концы с концами, — продолжал Селби, — то весь рассказ Карра о том, что случилось с теми пассажирами, весьма сомнителен, особенно в части, касающейся времени.

— Совершенно верно, — поддержала собеседника Сильвия. — Объяснения звучат весьма логично и убедительно, пока ты слышишь их из его уст. Лишь после того, как ты уходишь от Старого АБК, начинаешь понимать, что в изложении фактов он оставил для себя массу лазеек, чтобы выскочить в случае необходимости.

— Допустим, он подобрал этих двоих на железнодорожном вокзале, оттуда проехал на автобусную станцию, провел там пять — десять минут, вышел и отправился по ресторанам в поисках Аниты Элдон. Остается еще масса времени, которое не покрывается этими событиями. И я не думаю, что он сумел так просто узнать на автобусной станции, что Анита пошла в кафе. Скорее всего, она сумела его об этом известить каким-то образом.

— Куда ты гнешь, Дуг?

— Я интересуюсь, — сказал Селби, — не включал ли поиск клиентки и визит в отель.

— Допустим, включал, что из того?

— В таком случае там он вполне мог увидеть Генри Фарли.

— Значит, ты все-таки считаешь Фарли отравителем?

— Не знаю, — задумчиво протянул Селби. — Просто я пытаюсь реконструировать возможные действия Карра. Я…

Они услышали звук шагов в коридоре между кабинками, Селби поднялся на ноги, чтобы оказаться выше перегородки.

— Это Рекс. Похоже, он вне себя.

Брэндон заметил поднятую руку Селби и подошел.

— Ну как? — спросила Сильвия.

— Никаких комментариев, — последовал ответ. Ее лицо залилось краской.

— Ты что, не собираешься мне ничего рассказать?

— Я все рассказал, полностью, процитировал полностью: «Никаких комментариев».

— Она ничего не сказала о телефонных переговорах?! — изумленно воскликнул Селби.

— Именно.

Судя по выражению лица Селби, он был потрясен таким поворотом событий.

— Я просто отказываюсь поверить в это, Рекс.

— Ты сказал ей о том, что мы сумели выяснить? — спросила Сильвия Мартин.

— Я сказал, что хочу узнать о ее телефонном разговоре с Фредом Роффом вчера вечером. Она прикинулась, будто не понимает, о чем речь, и мне пришлось привести факты. Я сказал, что беседа продолжалась двадцать минут, что Рофф рассчитался в отеле и ранним автобусом отбыл в Мэдисон-Сити, что там он отправился в гостиницу, зарегистрировался и был убит, что я расследую это убийство и хочу все знать о возможных его мотивах.

— Как она восприняла твои слова?

— Слушала, пока я не кончил, начала было что-то говорить, но тут же умолкла, подумала минуту, посмотрела мне прямо в глаза и заявила: «Никаких комментариев».

— Что же ты предпринял? — спросил Селби. — Проходи, Рекс, присоединяйся к нам и поешь.

— Спасибо, но я отправляюсь домой. Там меня ждет ужин.

— Ну хорошо, выпей хоть чашку кофе.

— Спасибо за приглашение, но вам есть о чем поговорить и без меня, кроме того, моя жена уже наверняка заждалась. Поразмыслите над тем, что я вам рассказал.

— Не могу поверить, — повторил Селби.

— Я здорово разозлился, — признался шериф, — и сгоряча наговорил ей много лишнего. Поначалу я просто не поверил своим ушам. В общем, я вышел из себя, и она тоже.

— Инес была не одна? — поинтересовался Селби.

— Там присутствовала женщина, очень приятная, лет шестидесяти с лишним. Инес меня ей не представила.

— Такая седовласая, располагающая к себе? — спросил Селби.

— Да. Откуда ты знаешь?

— Ты не считаешь, что присутствие этой женщины помешало Инес поделиться с тобой информацией?

— С какой стати? — ответил шериф. — Но даже если и так, почему нужно так себя вести? Она вполне могла попросить эту даму подождать минутку в приемной или выйти туда вместе со мной. Прежде чем начать говорить, я дал ей время избавиться от клиентки, сказал, что хочу ее кое о чем спросить, не желаю мешать, но все же тороплюсь. Однако Инес предложила мне высказаться, что я и сделал.

— Даже со мной она не смогла бы поступить хуже, — сказала Сильвия. — Поэтому я сама задам ей несколько вопросов от имени газеты.

— Как я понимаю, — продолжал Брэндон, — Инес либо защищает кого-то, и ее положению в таком случае не позавидуешь, либо она выяснила из телефонного разговора нечто такое, что хочет сохранить в тайне.

— Наверное, так и есть, — согласился Селби. — Бедняжка Инес, она попала в скверную историю.

— Тоже мне, «бедняжка Инес», — передразнила его Сильвия. — Она достаточно хорошо знает Рекса Брэндона, чтобы быть уверенной — любая конфиденциальная информация останется таковой, если об этом предупредить и…

— Нет, — возразил Селби, — она могла бы так поступить, если бы это касалось ее личных интересов, но она адвокат, защищающий интересы клиентов.

— Ну ладно, — заявил Брэндон, — я пошел домой. Она сама обеспечила свое ближайшее будущее и может им наслаждаться. Что же касается меня, то я все равно узнаю о содержании разговора и сделаю его достоянием всех через…

— Через статью на первой полосе «Кларион», — улыбаясь, подхватила Сильвия, заметив, что Брэндон подыскивает нужное слово.

— Ну, я пошел, — сказал шериф.

— Передай жене, что я забегу повидаться с ней.

— Сделаю. Она очень ждет тебя. Приводи с собой Сильвию.

— Хоть я и трудящаяся женщина, но думаю, что все же смогу выкроить время для визита, — рассмеялась Сильвия.

Напряженная походка Брэндона, покидавшего гриль-бар, показывала, что шериф все еще был сердит.

— Вернемся к тем двум свидетелям, — сказал Селби. — Что нужно сделать, чтобы их найти?

— Мы пробовали искать на автобусной станции, в меблированных комнатах и гостиницах — все безрезультатно.

— У вас есть их описание?

— Еще бы. Кажется, если потребуется, я смогу написать их портреты. Мне надо найти их, чтобы привнести в статью немного человечности.

— Давай займемся дедукцией, — предложил Селби.

— Я так и думала, что ты решишь этим заняться, — радостно заявила Сильвия.

Селби в ответ лишь ухмыльнулся:

— Начнем с рабочей гипотезы. Допустим, Карр встретился с этими пассажирами поезда отнюдь не случайно. Предположим, первоначально их намеревался встретить Рофф. Предположим также, что пребывание Роффа в Мэдисон-Сити каким-то образом связано со спором о наследстве.

— Ты постоянно возвращаешься к этому делу, Дуг.

— Разговор шерифа с Инес так поразил меня, что я не могу не думать о существующей здесь связи. Пока это всего лишь допущения, которые могут оказаться ложными. Но могут быть и правильными, однако прежде всего их следует собрать воедино и расположить по порядку.

— Ну хорошо, ты сделал допущения, они выглядят вполне логичными. Что дальше?

— Дальше вполне логично будет предположить, что те двое, что сошли с поезда и были встречены Карром, являются свидетелями чего-то.

— В этом случае их показания могут быть как благоприятны для Карра, так и неблагоприятны, — дополнила Сильвия.

— Логичнее предположить последнее. В противном случае Карр не старался бы увезти их подальше. Но, пока у нас нет определенного ответа, следует рассмотреть обе возможности.

Предположим сначала, что они — свидетели, неблагоприятные для Карра. В этом случае он захочет их отправить подальше и держать там до тех пор, пока суд не примет решения по спорному завещанию.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело