Выбери любимый жанр

Что известно о Терри Конистон? - Гарфилд Брайан - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Не было ничего подобного! — Лицо Луизы стало пунцово-красным. — Так вот как ты думаешь обо мне?!

— Пойми меня правильно, — мягко произнес Оукли. — Я лишь хочу донести до твоего сознания, что, если обстоятельства смерти станут достоянием общественности, газеты будут возиться с этим, — и первая вещь, которую они примут — это классическое объяснение, которое я предложил. Тебя протянут через грязь. Это тот случай, когда придется долго судиться и рядиться через суды. Ты этого хочешь? Чтобы тебя безжалостно поджаривал поверенный прокурора, зацикленный на том, чтобы сделать себе имя на твоем процессе, или сдаться безнаказанной после нескольких небрежных вопросов должностных судебных лиц? Ты выберешь, чтобы смерть Эрла протащили через заголовки как убийство, или предпочитаешь некролог в черной рамке на страницах газет и. сочувствие по случаю нелепой смерти? Да, черт подери, я тебе угрожаю!

Она внимательно посмотрела на него, потом на Адамса и Орозко и, наконец, серьезно сказала:

— Плата за шантаж чертовски суровая, Карл.

— Десять или даже двадцать лет, — сухо подсказал Фрэнки Адамс. — Уголовное преступление.

Оукли покачал головой:

— Разве я хочу вытянуть из вас хоть пенни? Оставим это. Я пытаюсь вернуть Терри и верю, что единственный способ сделать это — заплатить выкуп. И я использую то единственное оружие, какое у меня есть.

Луиза откинулась в кресле:

— Похоже, у меня нет выбора.

— Так ты согласна принять требования похитителя?

— Да, если ты считаешь, что так надо, — сдалась она.

— Это твое оружие, Карл, мне кажется хворостиной, которой ты пытаешься подхлестнуть мертвую лошадь, — вновь заговорил Орозко. — Может, все произошло слишком быстро, не удалось это обдумать, но как теперь, после смерти Коннистона, ты соберешь деньги для выкупа? И кто будет контактировать с похитителем, когда он позвонит? Вряд ли этот парень захочет иметь дело с кем-то еще.

— Ему не придется, — отрезал Оукли.

— Ты что, его воскресишь? — едко осведомилась Луиза.

— Вроде того. Утром Эрл Коннистон позвонит президенту фермеров и торговцев и распорядится, чтобы были готовы наличные, а я их потом заберу. И вечером, когда позвонит похититель, ему ответит Эрл Коннистон. — Глядя на ее удивленное лицо, Карл между тем заметил, как понимание медленно проявилось на физиономии Фрэнка Адамса. И, уже обращаясь к нему, добавил: — Ты хорошо имитировал голос Эрла. Никто не отличит, особенно по телефону. Вот и будешь у нас Коннистоном.

— Ты, должно быть, помешался! — Адамс выпрямился в кресле, готовый вскочить, но строгий взгляд Оукли заставил его остаться на месте.

— У тебя все отлично получится.

— Чепуха! Ради бога, исключи меня из этой авантюры! — Карл только терпеливо смотрел на него, и Адамс, вспомнив их предыдущую беседу, скорчился, даже как-то уменьшился в кресле, однако продолжил: — Я не в силах разыграть убедительное представление. Кроме того, у меня слишком много пробелов — это нехорошо. Мы не сможем вечно держать Коннистона живым. А что произойдет, когда они узнают, что мы скрыли его смерть?

— Я позабочусь об этом. Никто не узнает.

— Может быть, может быть. Но, боже, я даже не смогу вспомнить, как звучал его голос.

— Уверен, миссис Коннистон жаждет тебя потренировать. — Оукли проигнорировал саркастический взгляд Луизы и добавил: — Если это имеет значение, тебе оплатят.

— Ты имеешь в виду взятку?

— Достаточную, чтобы удержать душу в теле, — ухмыльнулся Оукли. — Может, это вдохновит тебя поработать. Порепетируй с голосом и произношением, чтобы они стали образцовыми.

— Тебе легко говорить, — захныкал Адамс. — Но, к черту, когда меня сюда позвали, я был готов пойти на улицу с оловянной кружкой; это не секрет. И сколько же мне заплатят?

— Не будем торговаться. Скажем, десять тысяч.

— Эй, чьими деньгами ты разбрасываешься? — вмешалась Луиза.

Оукли ей не ответил.

— И еще. Я хочу быть уверен, что могу тебе доверять, — сказал Адамс.

— Ни один из нас не может позволить себе не доверять друг другу, — ответил Оукли. — И не забудьте о Терри. Она доверяет нам тоже.

Через некоторое время, ни к кому не обращаясь, комедиант пробормотал:

— Он строил фразы, как будто вел гонку с препятствиями. В предложениях опускал артикли и подлежащие. Тембр голоса Грегори Пека, глубоко из диафрагмы. Боже, по-моему, я врубился...

Когда солнце ворвалось в окно, Адамс репетировал, внимательно выслушивая замечания Оукли. А тот рассказывал, как следует говорить с банкиром, как зовут жену банкира, о здоровье которой Коннистон всегда спрашивал. Требовал дословно запомнить формулировки, объясняющие причину, по которой понадобилась такая большая сумма наличных, — эта незаконная выплата якобы гарантировала сотрудничество ключевых акционеров в промышленном перевороте. Когда Карл покинул Адамса, он был уверен, что тот все прочно усвоил.

Оукли пошел в спальню принять душ, побриться и переодеться в свежую одежду. Было уже чуть больше восьми — десять по нью-йоркскому времени. Из спальни он позвонил биржевому маклеру в Финиксе и, понизив голос, спросил:

— Сколько у меня акций Коннистона? Сколько это процентов?.. Ладно. Продай две трети, только обязательно через подставных лиц, разбросай их так, чтобы это не выглядело организованной игрой. Я не пытаюсь манипулировать, но думаю, они скоро понизятся на пару пунктов, хочу сделать несколько долларов, вот и все. А скажешь кому-нибудь хоть слово, тебе будет плохо.

После этого он позвонил брокеру в Лос-Анджелесе и сказал ему то же самое, затем отдал такой же приказ полдюжине других брокеров в стране. Положив трубку и выйдя из спальни, Карл увидел в коридоре Орозко. Когда они поравнялись, толстяк сказал:

— Я позвал моих парней поработать над телефонными проводами, но ты долго был на линии.

На темном мягком лице Орозко не было и намека на хитрость, но Оукли понял, что тот все слышал.

— Держи это при себе, Диего. Позже пригодится, — предупредил он его.

— Уверен, что так, — пробормотал Орозко и тяжело повернулся к офису.

Оукли пришлось взять себя в руки — из офиса доносился голос Эрла Коннистона.

Глава 9

Терри Коннистон сидела на веранде в тени. Она была на грани нервного срыва и чувствовала, что в любой момент готова начать кричать, но тогда уже не сможет остановиться, поэтому жестко держала себя под контролем, из-за чего все ее движения были медленные и осторожные, а решения принимались тяжело. Равномерно сжимая и разжимая кулачки, она наблюдала за куполообразным муравейником, выросшим у самой веранды, словно злокачественная язва на лице земли. Жестокие маленькие чудовища очистили окружающее пространство от всего, кроме камней и песка.

Над ее головой от крыши к крыше беззвучно мелькали маленькие серые птички, а далее, куда ни кинь глаз, простиралась выжженная солнцем пустыня. Молодой парень с песочными волосами, которого звали Митч, сидел в противоположном углу веранды, притворяясь, будто за ней не наблюдает. У него было не такое, как у других, жестокое лицо, казалось, он уважал ее желание побыть одной. Сначала Терри даже удивлялась, как вообще слабо за ней следили, не ограничивая ее передвижений. И только постепенно до нее дошло, что, не имея ключей от машины, сбежать она не смогла бы. От призрачного города пустыня отлично просматривалась во все стороны до самого горизонта. Так что эта тюрьма была гораздо более эффективной, чем с решетками.

Около полудня, бросив на нее какой-то виноватый взгляд, Митч поднялся, вошел внутрь и оставил ее одну. Терри не пошевелилась. Через некоторое время Митч вернулся с похожей на армейскую походной миской, полной холодной еды из консервных банок, без слов поставил ее перед ней и пошел обратно на свой пост. Потом на веранде появился Флойд, темный, злой мужчина, и потянулся, словно кот. Под взглядом его холодных глаз Терри почувствовала себя неуютно. О жестоких, простых желаниях этой личности было нетрудно догадаться. Несмотря на это, он все-таки обладал каким-то странным, странным очаровывающим обаянием: притягательной и в то же время пугающей мужественностью.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело