Выбери любимый жанр

Чума из космоса - Гаррисон Гарри - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

– Не слишком убедительно, Сэм… Чуть пораньше, возможно, этого хватило бы, чтоб поднять шум и склонить общественное мнение в нужную сторону, но теперь… – Он сосредоточенно поболтал свой стакан и залпом осушил его. – Вряд ли кто-то услышит нас. Единственный способ проникнуть на корабль – это…

– Я договорю, Кливер… Штурм корабля – вот что нам остается.

Генерал помолчал. А когда заговорил, голос его был непривычно безжизнен.

– А ты знаешь, мальчик, что это называется изменой? Если я, офицер, решусь на такое, меня ведь могут и расстрелять…

– А если не решитесь, у людей не останется никакой надежды. Они будут умирать – тысячами и десятками тысяч, – потому что в разгадке болезни Ренда мы не продвинулись ни на шаг… Я давал ту же присягу, что и вы, Кливер, но я нарушу ее без колебаний! Меня вынуждают сделать это!

– Все правильно, Сэм… Я согласен, что корабль следовало бы осмотреть, прежде чем… Но руководствоваться только предчувствиями и догадками…

В дверь постучали, и Бэк распахнул ее, едва не сорвав с петель.

– Какого черта?! – накинулся он на лейтенанта Хэбера.

– Простите, сэр… Я отбивался от всех, но это – правительственный вызов.

Генерал Бэк колебался всего мгновение.

– Замечательно, Хэбер! Я буду говорить отсюда. Переключите.

Закрыв дверь, он уселся за большой стол, на котором стояло три телефона, и, кивнув на ярко-красный, сказал:

– Прямая линия повышенной секретности. Смотри, чтоб тебя не было видно…

Это была очень короткая беседа – вернее, монолог, потому что Бэк говорил только «да» и «нет»… Положив трубку, он некоторое время пребывал в неподвижности.

– Ну вот, Сэм… Это уже началось. Число заболеваний резко увеличилось. Люди падают прямо на улицах. Лаборатории твоего госпиталя подтвердили изменение…

– Вы хотите сказать…

– Да, да… Люди заражаются друг от друга, непосредственно, им уже не нужны ни собаки, ни птицы… Я прямо вижу, Сэм, как эти умники из Чрезвычайного Совета, услышав такую новость, тянутся к своим бомбочкам… Теперь-то они непременно захотят стереть с лица земли этот зачумленный уголок с несколькими миллионами людей, которых дернуло тут обосноваться…

Он встал и поправил ремень.

– Ну что ж, мой мальчик… Придется взломать шкатулочку! Надежд на что-то другое в этом аду не осталось…

Глава 11

Генерал Бэк перечислял.

– Во-первых, – сказал он, выбрасывая вверх большой палец, – это будет боевая операция, которую нужно продумать. Если ты не против, я возьму это на себя… Небольшой мобильный отрядик со мною во главе – самое лучшее, что можно…

– Можно обойтись и без вашего непосредственного участия…

– Вздор! В любом случае ответственность за эту прогулку ляжет на меня! Откуда я командовал – никого не будет интересовать! Да и вообще, Сэм, надоело мне тут киснуть… Развеюсь немного… Во-вторых, – он разогнул указательный палец, – мы отправляемся за информацией особого характера, и нам нужен медик. Этим медиком будешь ты… В-третьих, не обойтись без человека, который что-то смыслит в устройстве космических кораблей вроде «Перикла» – смыслит и может провести нас по всему кораблю. Единственный кандидат на это место…

– Стэнли Ясумура?

– Точно. Он прилетел из Калифорнии сразу после приземления «Перикла» и рвется осмотреть корабль – затеребил всех своими требованиями, даже меня. Ну да, как один из ведущих конструкторов «Перикла», он чувствует некоторую вину за случившееся… Думаю, этот человек не откажется пойти с нами. Я, конечно, прежде чем раскрывать карты, прощупаю его…

– Только не пользуйтесь телефоном – вас могут засечь…

– Наши скромные возможности безграничны, мой мальчик! Хэбер отнесет Ясумуре рацию, причем не какую-то рухлядь, а очень даже неплохую. Настолько неплохую, что заглушить нас или подслушать не смогут… Да, пока не забыл. Что из инструментов или препаратов может тебе понадобиться?

– Да вроде бы ничего…

– Тогда приказываю поспать. Выступаем ночью…

– Мы не можем ждать так долго! – Перед глазами Сэма возникло измученное лицо Ниты. События последних часов слегка приглушили мысли о ней – и вот теперь тревога вновь охватила его… «Быстрей! Быстрей! Нельзя терять ни минуты!»…

– Придется, Сэм, ничего не поделаешь. И вовсе не потому, что ты похож на человека, пребывающего в десятидневном запое… Просто некоторые вещи принято делать в темноте… Или, по-твоему, мы можем взять и забраться туда в любой момент? Когда вся округа кишит полицией? Ей ведь приказано стрелять в любого, кто пересечет проволочное ограждение! Не забудь также про плиту, закрывающую вход, и про шлюз, в котором мы тоже задержимся! Есть ли хоть один шанс справиться со всем этим в дневное время? А детали, по-твоему, тоже не следует обдумывать?.. Так что ступай-ка ты в соседнюю комнату и ложись, а то с тебя не будет никакого толку…

Сэм, уже не в силах что-то возражать, подчинился… «Отдохну чуть-чуть… Спать не буду…» – успел подумать он… Кто-то укрыл его одеялом… Из соседней комнаты доносилось бормотанье…

Проснувшись, Сэм осмотрелся вокруг. В комнате было темно, а за окном шел дождь…

Он открыл дверь, и стоявшие у окна офицеры подняли глаза. Генерал Бэк отложил в сторону карту и развернулся в кресле.

– Очень вовремя, Сэм, – как раз собирался будить тебя. Нам осталось тут кое-что уточнить, и через час можем трогаться… Ты знаком с доктором Ясумурой?

Офицеры расступились, и к Сэму выкатился маленький японец, одетый в слишком просторную для него армейскую форму.

– Привет! Наслышан о вас! – Он с энтузиазмом пожал руку Сэму. – Давно хотел увидеться! Мне все время говорили, что вы отсутствуете!

– Я ничего об этом не знал, докт…

– Стэнли. Меня зовут Стэнли. А доктор – это вы, Сэм… Да, знаете ли, генерал поведал мне о возмутительной затее держать нас всех порознь. Он прислал в отель своих вооруженных до зубов парней с совершенно умопомрачительной рацией, объяснил суть дела и предложил сотрудничать. Я тут же дал согласие. У этих ребят была припасена для меня одежда – как видите, великовата – и удостоверение сотрудника разведывательной службы. Так что добраться сюда мне было проще простого… А теперь расскажите-ка мне вот что. Когда вы находились в воздушном шлюзе…

– Ясумура, потерпите немножко! – прервал его Бэк. – Никому не помешает еще раз пройти всю последовательность, а Сэм будет введен в курс дела.

– Но я только хотел узнать…

– Узнаете потом… Давай, Сэм, усаживайся поудобней и взгляни на карту… Сейчас мы сидим вот тут, прямо над бухтой. И для того чтобы добраться до аэропорта Кеннеди, нужно пересечь вот этот здоровенный кусок Лонг-Айленда, напичканный, естественно, не только нормальными людьми, но и полицейскими…

Сэм кивнул.

– Но есть куда более привлекательный способ попасть туда… – продолжил Бэк и медленно повел указательным пальцем по карте. – Отсюда – на восток… мимо Кони-Айленда… к Ямайской бухте… и упремся прямо во взлетно-посадочную полосу…

– Да не очень-то упремся, – возразил Сэм, постучав ногтем по карте. – В этих болотах мы пробарахтаемся до утра.

– Разве я не сказал, что мы отправимся туда на аэроджипе? Этот монстр, правда, не слишком мощный, но четырех человек поднимет, а больше нам и не нужно: такие орлы, как мы с тобой, да Хэбер уж как-нибудь разберутся со всеми затруднениями… Хорошо. Прибыли в аэропорт… Да, сегодня Хэбер полетал там под благовидным предлогом. Поснимал немножко… На ус кой-чего намотал… Давайте, Хэбер, выкладывайте!

Лейтенант ткнул пальцем в карту, туда, где соприкасались мелководье бухты и аэропорт.

– Здесь вообще нет охраны, но на снимках можно разглядеть ультрафиолетовые и инфракрасные индикаторы. Впрочем, они не доставят нам особых хлопот… Настоящие неприятности начнутся вот здесь, поближе к «Периклу». Сплошные детекторы, колючая проволока, часовые. Проскользнуть мимо этих полицейских почти невозможно. Если нас обнаружат, думаю, что не стоит наносить этим парням увечья без крайней необходимости… – Он бросил на генерала вопросительный взгляд.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело