Выбери любимый жанр

Любовь и ревность - Крейвен Сара - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Когда она сошла вниз, Райан разговаривал по телефону и даже не заметил ее.

– Отлично, – говорил он быстро, – в час дня. Я жду.

Он повесил трубку, что-то записал в блокноте, лежавшем рядом с телефоном, оторвал листок и сунул его в карман. Кейт бросила на него вопросительный взгляд. Райан кивнул, но выражение лица у него было озабоченным, а взгляд – погруженным в тот мир одиночества, куда ей доступа не было. Потом поднял портфель и направился к двери.

– Увидимся позднее.

– Успешного дня, – крикнула она вслед. – Передай Джо, что я люблю его.

Но он уже закрыл за собой дверь и явно не слышал ее.

Кейт собрала портфель и сумку и подошла к телефону, чтобы включить автоответчик. Она остановилась, глядя на блокнот. На верхнем листке виднелся четкий отпечаток записи, сделанной Райаном. Действуя словно сомнамбула, Кейт взяла карандаш и обвела грифелем отпечаток в блокноте.

– «Амариллис», – прочла она вслух.

Но это же новый ресторан, который открылся на Денбиг-Стрит недели две назад. А Джо Хартли всегда приглашает Райана в «Скотс», поскольку они оба любят рыбу. Для них это почти ритуал.

Кейт медленно оторвала листок и положила в сумку.

Это было сумасшедшее утро. Кейт долго разбиралась с письмом недовольного клиента, жаловавшегося на плохой шерри; составила меню по заказу писателя-детективщика, который собирался отпраздновать выход своей пятнадцатой книги; и, главное, ей удалось благополучно избежать расспросов Луи по поводу прошедшего вечера, хотя у самой Кейт он не выходил из головы. Почему Райан не захотел пойти с ней на ланч? Он действительно считает, что ее не интересует его работа? И не может ли это вбить первый клин в их отношения? А вдруг эта Икс сидит сейчас у него на коленях, вчитываясь в каждое слово и высказывая полезные критические замечания?

В дверь просунулась Дебби и спросила, какие сэндвичи ей приготовить на ланч.

– Спасибо, не надо ничего, – отозвалась Кейт, – я уйду. И не могли бы вы принести мне папку по новым ресторанам, Дебс?

«Я присоединюсь к ним! Пофлиртую с Джо, пусть Райан снова увидит во мне женщину».

Она дважды прочла, что пишут о ресторане «Амариллис». Там все шикарно. «Ароматная французская кухня и соответствующий декор» – было в одной заметке. «Куча красного бархата и интимные кабины» – говорилось в другой и добавлялось: – «Разновидность гастрономического борделя».

– Именно, – пробормотала Кейт. Что-то не похоже на место, где обсуждают рукописи. Она взяла такси до Денбиг-Стрит. Пока она не спеша, шла к ресторану, рабочий, красивший витрину магазина, посвистел ей, что было, конечно, не очень вежливо, но все же согрело несчастное сердце Кейт.

«Амариллис» свято оберегал покой своих клиентов: красный бархат и целый лес каких-то экзотических растений в затемненных окнах. Сделав вид, что читает вывешенное снаружи меню, Кейт пыталась разглядеть что-нибудь сквозь густую зелень, но безуспешно.

– Могу я вам помочь, мадам?

Кейт чуть не подпрыгнула от испуга. Перед ней стоял официант.

– Извините, – пробормотала она, – я бы хотела получить ланч.

Официант развел руками:

– Очень сожалею, мадам, но все места заняты по предварительной записи. Может, вы сделаете заказ на другое время?

Кейт прикусила губу – отступать было некуда.

– Вообще-то я хотела бы присоединиться к мужу.

– О, конечно. Его имя, мадам?

– Я думаю, заказ был сделан от агентства «Чатсворт Блэйр».

Официант справился в толстенной, как семейная Библия, записной книжке и покачал головой.

– Сожалею, но у нас нет зарезервированного столика на это имя.

– Хорошо, тогда посмотрите на имя Джо Хартли.

– Нет, такого заказа у нас тоже нет, мадам. – Он говорил с неким спокойным удовлетворением. – Может быть, вы перепутали названия ресторанов?

– Да нет же, – сказала Кейт ледяным тоном, – я не перепутала рестораны. И ни день, и ни время, – добавила она быстро, предупреждая его. – Я бы хотела посмотреть, не увижу ли я их в зале.

В зале их, конечно, быть не могло, а бархатные шторы кабинетов были непроницаемы.

Официант отшатнулся, как если бы она предложила организовать травлю тараканов на кухне.

– Что вы хотите смотреть, мадам? Я уже сказал, что вашего мужа, мистера Хартли, здесь нет.

– Имя моего мужа не Хартли, его зовут Лэсситер.

Последовала пауза. Затем официант произнес с явным облегчением:

– Да, у нас есть заказ на это имя, мадам. Но заказ сделан на два лица, а его гость уже присоединился к нему.

– Прекрасно, – проговорила Кейт ровным голосом. – Пожалуйста, проводите меня к ним.

На мгновение ей показалось, что он собирается отказать, и она сделала уверенный шаг вперед. Официант пожал плечами и повел ее в кабинет в дальнем конце зала.

Кейт уже приготовилась весело пропеть «Сюрприз, сюрприз!», когда вдруг увидела, что собеседник Райана не приземистый темноволосый Хартли, а ошеломляюще рыжеволосая, в коротком черном платье девица. Ее длинные локоны практически касались его плеч, когда она наклонялась к нему, улыбаясь и указывая что-то в меню.

«Отличные зубы», – отметила про себя Кейт. Она уже почти чувствовала их у себя на горле и сама поразилась, как вспыхнули в ней гнев и боль.

– Кейт? – Райан встал со своего места. Он выглядел абсолютно спокойным. Ни намека на растерянность. Он даже как будто не удивился. – Итак, ты решила присоединиться к нам, в конце концов?

«Однако он отлично владеет собой», – подумала Кейт с яростью. Может, он специально оставил след, надеясь, что она пойдет по нему, поймет все сама, но не решится устраивать публичный скандал? Что ж, она готова показать ему, как он ошибается.

– Да, – ответила она слегка дрожащим голосом. – Но я вижу, я вторглась…

– Вовсе нет. Я позову официанта, чтобы он принес еще стул.

Кейт покачала головой.

– О нет, дорогой. – Она издала короткий смешок. – Я не хотела бы помешать приятной беседе. Кроме того, мне надо успеть вызвать кого-нибудь, чтобы сменить в доме замки, поскольку, полагаю, ты все-таки собираешься вернуться домой вечером. – Голос у нее зазвенел, и она увидела, как на них обернулись из-за соседних столиков и испуганный взгляд старшего официанта.

Рука Райана сомкнулась вокруг ее запястья.

– Напротив, – сказал он сквозь зубы, – ты будешь сидеть, пока Пенни не решила, что ты сумасшедший лунатик.

– Меня не интересует, что решила твоя Пенни. – На щеках у Кейт горели яркие пятна, но она уже не могла остановиться. – Она, наверно, тоже писатель, поскольку предпочитает писать романы в письмах.

– Пенни здесь на работе. – Его тон был резок. – И я думаю, тебе стоит прислушаться к ее мнению. Она будет заменять Джо, пока тот в Нью-Йорке.

– Что ты хочешь этим сказать? – Кейт почувствовала, что ноги у нее стали ватными, и она с размаху опустилась на стул, принесенный наблюдательным официантом.

– Миссис Лэсситер, меня зовут Пенни Барнс, – рыжеволосая вежливо протянула руку через стол для рукопожатия. – Я выполняю обязанности редактора вашего мужа в агентстве «Чатсворт Блэйр» на время отсутствия Джо.

– Ах, вот как? – Кейт проигнорировала примирительный жест. – Так вот почему мой муж сказал, что встречается сегодня с Джо.

– На самом деле я не говорил этого. – Райан спокойно вернулся на свое место. – Это была твоя собственная идея. Три месяца назад я сказал тебе, что Джо переводят в нью-йоркский офис на год.

Кейт уставилась на него.

– Я не помню ничего подобного.

– Очень может быть. – Он смотрел на нее бесстрастно. – Ты была так озабочена контрактом на проведение нескольких свадеб, что, конечно, не слышала ни слова из того, что я тебе говорил.

Краска отлила от лица Кейт.

– Не могли бы вы принести моей жене минеральной воды? – обратился Райан к официанту. – И, пожалуйста, задержите наш заказ, пока она не посмотрит меню.

Рот у Кейт пересох. Она потрясла головой, избегая смотреть на Пенни Барнс.

– Но я не голодна.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело