Дар - Гарвуд Джулия - Страница 49
- Предыдущая
- 49/85
- Следующая
– Да, – продолжил он. – Самая уязвимая часть мужского тела – это пах.
– Не думаешь ли ты, Натан, что я…
По ее голосу он почувствовал, что она вспыхнула. Он досадливо заметил:
– Это так нелепо с твоей стороны постоянно смущаться. Я твой муж, и мы должны уметь говорить на любые темы.
– Я не думаю, что смогу ударить мужчину… туда…
– Черта лысого ты не сможешь, – возразил он. – Проклятие, Сара, ты будешь защищаться, потому что я приказываю тебе это. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Ей это признание было бы даже приятно, если бы в его голосе не звучало столько раздражения. Но и Натан не чувствовал себя счастливым оттого, что он просто не хотел бы, чтобы с ней что-нибудь случилось. Конечно, он был очень сложным человеком. Он ее учил таким вещам, сделать которые она, возможно, никогда не сможет.
– А если я не смогу ударить мужчину туда? Трусы ведь не могут защищаться, – заявила она. – В этом своем грехе я уже призналась тебе.
Боже, она была такая жалкая! Натан постарался не рассмеяться.
– Объясни, почему ты считаешь себя трусихой, – приказным голосом сказал он.
– Но я уже объяснила тебе, – воскликнула она. – У меня все еще дрожат руки, и каждый раз, когда я думаю о том, что могло произойти, мое сердце переполняет ужас. Я даже на это платье не могу смотреть без отвращения.
– Какое платье? – спросил он.
Она указала на голубое платье на полу.
– Это платье, – проговорила она. – Один из тех негодяев прикасался к нему. Я хочу, чтобы ты выкинул его за борт, – добавила она. – Я его больше никогда не надену.
– Хорошо, Сара, – успокоил он ее. – Я избавлю тебя от него. А сейчас закрой глаза и не смотри на него.
– Ты думаешь, что это глупо с моей стороны? Он уткнулся носом в ее шею и вдохнул ее запах.
– Я полагаю, что ты просто расстроена из-за случившегося, – тихонько проговорил он. – Это естественная реакция, и ничего больше. Это вовсе не означает, что ты трусиха.
Она пыталась сосредоточиться на том, что он говорил ей, но Натан делал это почти невозможным. Его язык щекотал ей ухо, его дыхание согревало ее. Постепенно дрожь стала проходить, и ее потянуло в сон.
– А ты когда-нибудь испытывал последствия? – спросила она слабым шепотом.
Его рука ласкала ее груди. Шуршание трущегося о кожу шелка возбуждало его.
– Да, – сказал он.
– А как ты поступаешь в таком случае?
– Я ищу способ, как выйти из этого состояния, – ответил он, развязывая на ее сорочке бантик и спуская бретели.
Сара чувствовала облегчение, голос Натана звучал у самого уха, успокаивая ее. От удовольствия она легонько вздохнула и снова закрыла глаза.
Его рука покоилась на ее бедре. Но, когда он начал ласкать чувствительную кожу в верхней части ее ноги, она беспокойно задвигалась.
Его пальцы скользнули ей под рубашку, и он мед|ленно начал разжигать в ней огонь. Он знал, где и с какой силой нужно прикасаться к ней, чтобы довести ее до безумия. Она только издала приглушенный стон, когда его пальцы проникли в нее.
– Тише, детка, – прошептал он, когда она попыталась остановить его. – Не противься, Сара. Пусть будет так.
Он еще сильнее прижал ее к себе и продолжил сладострастную пытку. Его пальцы были волшебными и требовательными. Скоро Сару, кроме удовлетворения ее страсти, уже ничто не интересовало.
– Мне нравится, как ты отвечаешь мне. Ты становишься такой горячей, Сара. Ты вся моя, это ведь правда?
Ответить ему она не смогла. Он становился все требовательнее, а она приходила в неистовство. Остановить кульминацию она уже не могла. Это случилось раньше, чем она поняла, что это может произойти. Ее руки скользнули вниз к его руке, чтобы удержать ее там, где она была. И она крепко сжала ее коленями.
Это ощущение было всепоглощающим. От испытанного чувства она совершенно расслабилась. В блаженном изнеможении она откинулась мужу на грудь.
Как только ее сердцебиение слегка успокоилось и она снова обрела способность мыслить, ей стало неловко. Сорочка ее болталась у нее на талии, Натан ласкал ее грудь.
– Я и не знала, что могу… то есть, когда ты не во мне, разве это возможно… – Продолжить она не могла.
– Но я был в тебе, – прошептал он. – Мои пальцы, помнишь?
Он повернул ее к себе. Она стояла на коленях и смотрела ему в глаза. У нее пресеклось дыхание, она осознала, что снова хотела его. Не спуская с него глаз, она через голову сняла сорочку.
Сара стала медленно опускаться на него, пока их груди не соприкоснулись. В доли секунды их одежда валялась в стороне. Сара снова стояла перед ним на коленях. Не сводя с него глаз, она пригнулась и прикоснулась к нему. Его низкий стон подсказал ей, что ему нравится такая смелость.
Тут он сжал ее волосы в ладонях и притянул ее к себе.
– Так, Сара, ты избавишься от последствий пережитого, – прошептал он.
Его рот нашел ее губы, пресекая любые слова, которые она могла произнести. Но Сара и не возражала. В конце концов, это он ее обучал, а она была всего лишь его послушной ученицей.
Еще час они провели вместе, прежде чем Натан ушел проследить за ходом работ по устранению повреждений на корабле. Одеваясь, Сара долго-долго вздыхала. Потом она взяла угольные карандаши, альбом для эскизов и вышла на палубу посидеть под полуденным солнцем.
Немного погодя работы прекратились, и со всех сторон ее обступили матросы, которые хотели, чтобы она их нарисовала. Сара была счастлива оказать услугу своим людям. Они очень хвалили ее и были искренне разочарованы, когда она вынуждена была прервать рисование, использовав последний лист.
Натан был на рангоуте и помогал установить перебитые выстрелом малые паруса. Покончив с этим, он уже собирался вернуться к рулевому колесу.
Но, увидев свою жену, он остановился. Она сидела внизу на деревянном выступе, и у ее ног на палубе расположилось не менее пятнадцати моряков. Казалось, им было чрезвычайно интересно послушать то, что она говорила.
Натан подошел поближе. До пего донесся голос Честера:
– Не хотите ли вы сказать, что вам было всего четыре года, когда вас выдали замуж за капитана?
– Она нам только что это объяснила, Честер, –. пробурчал Кентли. – Все это было сделано по приказу безумного короля, да, леди Сара?
– Вас никогда не интересовало, почему король хотел покончить с этой враждой? – спросил Айван.
– Он хотел мира, – ответила Сара.
– Что же послужило началом этой розни? – спросил кто-то.
– Кто может это помнить? – высказал предположение Честер.
– О нет, я помню, что вызвало разногласия, промолвила Сара. – Начало вражде положил крест, золотой крест.
Натан прислонился к мачте. Улыбнувшись, он покачал головой. Итак, похоже, она верит в эту ерунду. «Конечно, верит», – решил он про себя. Это была фантастическая история, и Сара, несомненно, верила в нее.
– Расскажите нам об этом кресте из золота, – попросил Честер.
– Ну что ж, все началось с того, что барон Уинчестер и барон Сент-Джеймс вместе отправились в крестовый поход. Они были хорошими друзьями. Конечно, это было давно, в начале средних веков. Тогда многие отправлялись в походы против неверных. Владения обоих баронов располагались рядом. Рассказывают, что и росли они вместе при дворе короля Иоанна. Хотя я не знаю, соответствует это истине или нет. Тем не менее, – добавила она, пожав плечами, – оба приятеля прибыли в иностранный порт. Один из них спас жизнь местному властителю и за это получил в награду огромный крест, сделанный из чистого золота. Да, – добавила она, когда увидела, какое это произвело впечатление на матросов. – Еще он был инкрустирован крупными камнями, среди которых были бриллианты и рубины. Говорят, они были просто великолепны.
– А какого размера был крест? – выкрикнул Мэтью.
– Он был в рост взрослого человека, – ответила Сара.
– А что случилось дальше? – Этот вопрос задал Честер. Ему не терпелось услышать продолжение истории и не нравилось, что ее постоянно перебивали.
- Предыдущая
- 49/85
- Следующая