Выбери любимый жанр

Дар - Гарвуд Джулия - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

Когда Белинда была в хорошем расположении духа, она могла быть даже приятной.

Поэтому, здороваясь с сестрой, Сара старалась думать только о ее хороших качествах. Жизнерадостный тон ее голоса совершенно не вязался с той силой, с какой она сжимала руку сестры.

– Белинда, как мне приятно видеть тебя снова. Отвечая на приветствие сестры, Белинда в упор рассматривала Натана.

– Я счастлива, что ты наконец вернулась, Сара.

– Мама с вами? – спросила Сара. На этот вопрос ответил граф Уинчестер:

– Твоя мать дома, где ей и положено быть. Забирайся в карету, дочь. Мне не нужны волнения, хотя я уже к ним приготовился, – добавил он. – Никто не знает, что ты была с маркизом, и если мы…

– Но, папа, – перебила его Белинда. – Ты же знаешь, что это не так. Все знают, вспомни о всех записках с выражением сочувствия, которые мы получили с тех пор, как Сара уехала.

– Молчать! – взревел граф. – Как ты можешь противоречить мне?

Сара так быстро сорвалась с места, что Натан не успел остановить ее. Она оттолкнула Белинду от отца и встала между ними.

– Белинда не хотела противоречить тебе, – сказала она.

Отец как будто немного смягчился.

– Дерзости я не потерплю, – пробормотал он. – Что касается тех немногих людей, которые знают о твоем неприличном поведении, дочь, – продолжил он, перенося на Сару всю свою суровость и все свое внимание, – они будут держать рот на замке. И все же, если случится скандал, прежде чем я его утрясу, я повернусь к нему лицом.

Сара встревожилась, потому что, когда отец вел себя так самоуверенно, следовало ожидать беды.

– Какой скандал, отец? – спросила она. – Ни Натан, ни я не совершили ничего такого, что могло вызвать разговоры. Мы действовали в соответствии с условиями контракта.

– Не говори мне о контракте, дочь. Теперь садись в карету, а не то я прикажу моим людям обнажить оружие.

Боль в животе Сары усиливалась. Она собиралась ослушаться отца. У нее это было первый раз в жизни. Да, она часто противоречила ему, но все эти выступления имели целью защитить мать или сестру, но не себя.

Она медленно попятилась, пока снова не оказалась рядом с Натаном.

– Мне очень жаль разочаровывать тебя, отец, но я не могу поехать с тобой. Мое место рядом с моим мужем.

Граф пришел в ярость. Для него было слишком унизительно, что его дочь открыто, при свидетелях бросила ему вызов. Он взмахнул было рукой, чтобы ударить ее. Но Натан оказался проворнее. Он перехватил руку графа и с большой силой начал сжимать ее. Он был готов сломать кость пополам.

Но Сара простым прикосновением остановила его. Когда она безвольно приникла к нему, он немедленно отпустил руку графа и обнял Сару за плечи. Почувствовав, что она вся дрожит, он разъярился еще больше.

– Она никуда не поедет, старик, – объявил Натан тихим, ровным голосом.

Этот отказ послужил людям графа тем сигналом, которого они только и ждали. В их руках появились пистолеты, которые они направили на Натана.

Сара вскрикнула. Она не могла поверить своим глазам. Она хотела уже встать перед Натаном, чтобы закрыть его собой. Но он не позволил ей даже сдвинуться с места. Еще крепче прижав ее к себе, он пристально смотрел на ее отца и улыбался. Сара не знала, что и думать.

Несомненно, он понимал серьезность ситуации.

– Натаниель? – прошептала она, умышленно называя его этим именем, чтобы он насторожился. Она приподнялась на цыпочки и прошептала:

– У тебя нет пистолета. Зато у них есть. Пожалуйста, муж, ваши шансы не равны.

Натан перестал улыбаться и сверху вниз взглянул на нее. Он знал то, чего не знала она. По крайней мере восемь человек из его команды прибежали сюда, как только заметили карету. И сейчас они, вооруженные и готовые к схватке, стояли за спиной Сары.

Кроме того, была вероятность того, что ее отец блефовал. Выражение его глаз подсказало Натану, что для прямой стычки у него не было ни намерений, ни смелости.

– Это уже выходит за пределы, – обратилась Сара к отцу. Она была очень расстроена, ее голос дрожал. – Прикажи своим людям убрать оружие, отец. Если вы раните Натана или меня, вам все равно ничего не добиться.

Граф Уинчестер не спешил отдавать приказ.

– Я не дам вам ранить моего мужа! – выкрикнула Сара. – Я люблю его.

– Он не ранит его, – раздался голос Колина. – Если он только попытается, я продырявлю ему голову.

Сара повернулась, чтобы взглянуть на друга Натана. Та перемена, которая произошла в Колине, так ошеломила ее, что у нее перехватило дыхание. У него был расслабленный вид, а на губах даже играла улыбка, но холодный взгляд глаз свидетельствовал о том, что он без малейшего замешательства приведет свою угрозу в исполнение.

Граф жестом немедленно приказал своим людям оставить позиции. Как только оружие было спрятано, он попытался использовать иной подход для достижения цели.

– Белинда, скажи своей сестре о матери. Раз Сара отказывается ехать домой, она должна услышать правду сейчас.

Белинда снова подошла к отцу. Он даже слегка подтолкнул ее, чтобы она не медлила,

– Сара, тебе действительно нужно вернуться с нами домой, – выпалила Белинда. Она взглянула на отца и, заручившись его кивком, продолжила:

– Мама тяжело больна. Именно по этой причине она не смогла приехать с нами.

– Она очень хочет снова увидеть тебя, – вставил отец. – Хотя я не понимаю, почему, ведь ты так ее расстроила.

Сара покачала головой.

– Мама не больна, – проговорила она. – Это всего лишь уловка, чтобы заставить меня покинуть Натана, ведь так?

– Я бы никогда не стал использовать с такой целью твою мать, – с негодованием воскликнул отец.

Он снова подтолкнул Белинду. Это действие от взгляда Натана не ускользнуло. Он понял, что сцена, которую он наблюдал, была заранее подготовлена. Он надеялся, что жена его была достаточно проницательна, чтобы тоже это заметить.

Белинда сделала шаг вперед.

– Сара, мать слегла, как только ты уехала. Откуда ей знать, что с тобой, или ты утонешь в море, или тебя убьют… пираты.

– Но, Белинда, мама… – Сара остановилась. Она не могла продолжить, потому что не была уверена в том, что отец знал о записке, оставленной матери, где она объясняла ей, что собирается помочь Норе вернуться домой. Мать могла от отца записку скрыть. – Я хочу сказать, что когда мы с Натаном достигли пункта назначения, я отправила маме большое письмо. Мама должна была его уже получить.

Натана эта новость удивила.

– Когда ты писала?

– Когда ты отправился за провиантом и материалами, – уточнила Сара.

– Да, мы получили оба твои письма, – вставил граф.

Сара уже собиралась возразить, что она отправила только одно письмо, но отец не дал ей такой возможности, поскольку продолжал:

– Конечно, полученные от тебя сведения очень обрадовали меня. Все же, дочь, дело еще не совсем решено, именно по этой причине мы должны быть осмотрительнее.

Она не понимала, о чем он говорил.

– Какие сведения? – спросила Сара.

Отец только покачал головой.

– Не разыгрывай передо мной дурочку, Сара. – Он расправил плечи и повернулся, чтобы широко распахнуть перед ней дверцу кареты. – Мать ждет.

Сара взглянула на Натана:

– Ты отвезешь меня к матери? Я буду беспокоиться, пока не поговорю с ней.

– Позже, – ответил Натан. Сара снова обратилась к отцу:

– Пожалуйста, передай маме, что мы навестим ее сразу же, как только Натан закончит здесь свои дела.

Чтобы претворить свой план в жизнь, графу Уинчестеру нужно было только дождаться удобного момента и забрать Сару у маркиза. Открытые конфликты были ему не по душе. На его взгляд, гораздо удобнее и безопаснее было поступать неожиданно. Все же, когда маркиз потребовал, чтобы он немедленно уехал, он взорвался.

– Сейчас вся информация находится в руках принца-регента, – прокричал он. – Теперь это только вопрос времени, когда он решит, что вы нарушили контракт. Подождите и увидите сами.

64

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Дар Дар
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело