Выбери любимый жанр

Дар - Гарвуд Джулия - Страница 81


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

81

– Черт возьми, Сара, если бы ты только дала мне…

– Нет, Натан.

Он протяжно вздохнул, и она поняла, что победила. Теперь она поспешно отпустила его, потому что могла одержать еще одну победу. Пусть преисподняя разверзнется у нее под ногами, но она заставит его признаться в том, что он любит ее.

– Натан, мы не можем уйти, пока я не буду знать о том, что мама в безопасности, – прошептала она. – Но я хочу пойти домой с тобой, Натан. Что ты можешь предпринять для моей матери? – Но ответить она ему не дала.. – Я хочу сказать, что мы можем предпринять? Но муж ее не собирался так легко сдаваться. Он все еще горел желанием убить ее дядюшку. Эту идею он считал превосходной и логичной. Это не только

Избавило бы Сару от беспокойства о безопасности матери, но доставило бы ему огромное наслаждение. Что могло быть для него приятнее, чем впечатать кулак в эту мерзкую физиономию. Он продолжал смотреть на трость и думал о том, какой удар мог бы нанести мужчина таким оружием. Генри мог убить ее. Кейн предложил приемлемое решение вопроса:

– Посмотри, Натан, похоже, что Генри нуждается в длительном отдыхе. Возможно, морское путешествие в колонии и будет тем выходом, который позволит решить проблемы его здоровья.

Лицо Натана сразу прояснилось.

– Проследи за этим, Кейн.

– Я передам его Колину, пусть он все устроит, – сказал Кейн. Он приподнял Генри за шиворот. – Несколько веревок и кляп составят весь его багаж.

Сэр Ричардс удовлетворенно кивнул.

– Я подожду здесь возвращения твоей матери, Сара. Я скажу ей, что у твоего дядюшки появилось внезапное желание отправиться в длительное путешествие. Еще я собираюсь повидаться с твоим отцом. Почему же вы с Натаном не убегаете? Потом пришлите мне карету назад.

Генри Уинчестер уже достаточно пришел в себя и сделал резкое движение в сторону открытой двери. Кейн нарочно толкнул его к своему шурину.

Натан не упустил возможности и стукнул Генри кулаком в живот. Удар снова поверг дядюшку Генри на пол, где он опять стал корчиться от боли.

– Ну как, Натан, теперь тебе легче? – спросил Кейн.

– Намного, – отозвался тот.

– А что за бумаги ты составил? – спросил его сэр Ричарде.

– Принесите их сегодня на Фарнмаунтский бал. На несколько минут мы займем библиотеку Лейстера. Сара и я будем там в девять.

– Но мне нужно будет вернуться в кабинет, чтобы захватить их, – сказал Ричарде. – На всякий случай назначь встречу на десять, Натан.

– Можно мне спросить, что вы обсуждаете? – поинтересовалась Сара.

– Нет.

Резкий тон мужа вывел ее из себя.

– Сегодня вечером я никуда не собираюсь выходить, – объявила она. – У меня есть более важные новости, которые я собираюсь обсудить с тобой.

Он покачал головой.

– Ты должна довериться мне, женщина, – проговорил он и потащил ее к двери.

Она вскрикнула:

– Из самого неприятного ты ничего более не… Она не стала продолжать, потому что он повернулся и, приподняв ее, посадил в карету. Она заметила, что выражение его лица было мрачным, а руки дрожали.

Он не позволил ей сесть рядом с ним, а посадил ее напротив. Когда он протянул свои длинные ноги, она оказалась в них как в ловушке.

Как только карета тронулась, он повернул голову и стал смотреть в окно.

– Натан…

– Да?

– Ты сейчас испытываешь, последствия пережитого?

– Нет.

Она почувствовала разочарование, потому что в ней жила надежда, что он, испытав такое напряжение, нуждается в том, чтобы его снять. Она хотела помочь ему в этом, тем более что он уже научил ее это делать. Вспомнив о том, как именно он помог ей снять напряжение, она порозовела.

– Разве мужчины после драки не испытывают последствий пережитого?

– Некоторые – да. Мне не следовало бить Генри на твоих глазах, – сказал он, все еще не глядя на нее.

– Ты хочешь сказать, что, если бы меня там не было, ты бы не стал его вообще бить или что ты жалеешь…

– Черт, наоборот, я бы избил его, – сказал Натан. – Я просто не должен был бить его в твоем присутствии.

– Почему?

– Ты моя жена, – пояснил он. – Тебе не нужно видеть такую жестокость. В будущем я воздержусь от…

– Натан, – перебила она его. – Мне было все равно. Правда. И когда-нибудь это может случиться снова. Я против насилия, – добавила она поспешно. – Но должна признаться, что бывают моменты, когда хорошая трепка не помешает. Более того, она может оказаться полезной.

Он покачал головой.

Помнишь, ты не дала мне расправиться с пиратами?

– Я разрешила тебе побить их.

Он пожал плечами, потом вздохнул.

– Ты – леди, деликатная и женственная, и в твоем присутствии я должен вести себя как джентльмен. Именно так и будет, и не спорь со мной.

– Ты всегда обращался со мной как джентльмен, – прошептала она.

– Черта с два как джентльмен, – возразил он. – Я изменюсь, Сара. А теперь давай прекратим этот разговор. Я хочу подумать.

– Натан… Ты беспокоился обо мне?

– Черт, конечно, беспокоился.

Этот ответ прозвучал как рычание льва. Сара сдержала улыбку.

– Мне очень хотелось бы, чтобы ты поцеловал меня.

Даже не взглянув на нее, он ответил:

– Нет.

– Почему нет?

– Все должно быть хорошо, Сара.

«Что, Бога ради, это могло означать?»

– Всегда хорошо, когда ты целуешь меня.

– Если я поцелую тебя, я все испорчу.

– Ты говоришь какую-то бессмыслицу.

– Расскажи, что случилось с Генри, – приказал он.

Она тихонько вздохнула и проговорила:

– Я ударила его… туда.

Легкая улыбка смягчила суровое выражение его лица.

– Ты помнишь, как правильно сложить кулак?

Она решила не отвечать ему, пока он на нее не посмотрит. Казалось, целая вечность прошла, пока он, наконец, не сдался.

Один Бог знает, какое сражение ему пришлось выдержать с самим собой, чтобы не прикоснуться к ней. Он уже думал, что победил себя, пока она не улыбнулась и не прошептала:

– Я знала, что ты будешь гордиться мной. Хотя большинство джентльменов меня не поняли бы.

Он грубо усадил ее к себе на колени и запустил ей в волосы свои пальцы.

– Я – не большинство, – едва успел сказать он и прижался к ее губам своим ртом. Его язык уже ласкал и щекотал ее. Он страдал оттого, что не мог получить ее всю, не мог прижать ее к себе еще сильнее и быстрее.

Целуя ее в шею, он стал расстегивать застежку на спине ее платья.

– Я знал, что, если прикоснусь к тебе, не смогу остановиться.

Он совершенно потерял над собой контроль. Карета остановилась, но только Сара знала об этом. Она заставила его застегнуть ее платье. Это заняло у него гораздо больше времени, потому что руки его тряслись.

Натан втащил ее в дом. Джейд, увидев, как парочка взлетела по ступенькам вверх, только улыбнулась.

К тому моменту, как они достигли своей комнаты, Натан немного овладел собой. Он открыл ей дверь. Сара, направившись к кровати, уже сама стала расстегивать на платье застежку, но, услышав, что дверь захлопнулась, остановилась.

Она обернулась и обнаружила, что была одна. Натан оставил ее. Несколько минут, опешив, она стояла не двигаясь. Потом издала яростный крик и, распахнув дверь, бросилась в холл.

На нижней площадке лестницы ее остановила Джейд.

– Натан только что уехал. Он просил передать тебе, чтобы к восьми ты была готова. Он также попросил меня одолжить тебе вечерний наряд, потому что твой сундук еще на борту «Морского сокола».

– Когда он успел все это сказать и так быстро уехать?

Джейд улыбнулась.

– Мой брат вел себя так, словно за ним гнался сам дьявол, – сказала она. – Он закончил отдавать свои распоряжения, когда уже выходил на улицу. Он встретится с нами позже. Сара, по-моему, у него осталось какое-то нерешенное дело, во всяком случае, мне показалось, что именно это он крикнул, когда, впрыгнув в карету Кейна, уже отъезжал от дома.

Сара покачала головой:

– Ваш брат груб, неуважителен, высокомерен, упрям…

81

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Дар Дар
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело