Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 18
- Предыдущая
- 18/65
- Следующая
– Только одного.
– Как одного? – удивилась Джейми.
– Я лишил жизни только одного человека, – повторил Алек. – Того, который грозился убить тебя. Остальные живы и просто выведены из строя. Ты хочешь, чтобы я прикончил и их?
Джейми видела, что муж настроен очень решительно.
– Господи, нет! – закричала она. – А что случилось с тем разбойником, которого ударил Даниел, защищая Мери?
– Спроси об этом у него.
– Я не хочу с ним разговаривать!
– Почему ты так беспокоишься об этих ублюдках? Ведь они могли причинить вам зло.
– Я больше боялась за Мери, чем за себя.
– Какая глупость! Почему ты вообще ее защищала?
– Это мой долг. Я всегда защищала своих сестер, Алек.
– Ты обвиняешь меня в жестокости, но ведь и ты лишила жизни одного бандита, и скажу тебе, жена, что я одобряю твой поступок. Ты убила…
– Замолчите! Не хочу даже говорить об этом! – закричала Джейми, натягивая поводья.
«Что такого я сказал? – думал Алек. – Почему эта маленькая англичанка так рассержена? Вот уж действительно не поймешь женщин. Похоже, у нее просто отвращение к кровопролитию. Еще одна неприятная черта. В будущем надо будет приучить ее к таким вещам, ведь в Шотландии смертельные схватки не редкость. Таков закон жизни: выживает сильнейший. Моя жена должна быть стойкой, иначе ей не выдержать жизни в горах».
– Хорошо, – согласился Кинкейд, – давай оставим этот разговор.
Джейми повеселела. Воспользовавшись этим, Алек обнял ее за талию.
– Я защищалась, – сказала Джейми, – и если и убила этого человека, то у меня не было другого выхода. На карту была поставлена жизнь Мери.
– Возможно.
– Да, я защищалась, хотя отец Чарльз вряд ли поймет меня. Если он узнает о моем поведении, то наложит на меня епитимью до конца моих дней.
– Отец Чарльз – это тот священник, который венчал нас? – уточнил Алек. Джейми кивнула.
– Тебя беспокоят странные вещи, жена, – заметил Алек. – Иногда я тебя просто не понимаю. Какое тебе дело до того, что подумает священник?
– Что же здесь странного? Отец Чарльз пользуется любым случаем, чтобы наложить епитимью. Попробуйте рассказать ему о моем поступке и увидите, что будет.
Алек от души расхохотался. Взяв Джейми на руки, он понес ее к лошади.
– Что вы делаете?! – закричала девушка, упираясь ладонями в его грудь.
– Я хочу, чтобы ты ехала со мной.
– Зачем?
– Ты всегда будешь задавать столько вопросов? Алек заглянул в глаза жены и увидел, что они светятся лукавством.
– Это вас раздражает?
–Что?
– То, что я задаю вопросы.
– Нет, я же обещал быть с тобой терпеливым.
– Я вышла замуж за удивительного человека, – сказала, улыбаясь, Джейми. – Вы отличаетесь завидным спокойствием, Алек.
– Не искушай меня, англичанка.
Алек посмотрел на прелестный девичий рот, и ему захотелось прижаться к этим губам, раздвинуть их языком и насладиться сладостью ее поцелуя. Джейми обнимала его за шею, он чувствовал прикосновение ее пальцев, ее полные твердые груди прижимались к его груди…
«Какой мужчина устоит, если у него на руках такая соблазнительная женщина?» – думал Алек. Он потянулся к Джейми и почувствовал ответное движение. Их губы слились в поцелуе, нежном, но недолгом. Как только Алек попытался разомкнуть ее уста, она оттолкнула его. Алек был разочарован. Эта красивая маленькая женщина совсем не умела целоваться! Ему придется научить ее и этому. От предвкушения такого урока у шотландца забилось сердце.
– Спасибо, – сказала Джейми.
– За что ты благодаришь меня, жена? – Кинкейд посадил Джейми на лошадь и быстро вскочил позади нее в седло.
Джейми поерзала, устраиваясь поудобнее, и ее маленький круглый зад непроизвольно коснулся его плоти, что привело Алека в сильное возбуждение.
– Итак? – спросил он хрипло.
– Я благодарю вас за ваше терпение. Алек по-своему истолковал ответ жены.
– Мне кажется, ты мало ездила верхом. Я научу тебя держаться в седле.
Джейми не стала спорить с мужем. Если ему хочется считать, что она не умеет ездить верхом, дело хозяйское. Что толку объяснять ему, что она просто не привыкла к седлу? Он еще чего доброго может вообразить, что она недостаточно благородная леди, раз ездит без седла. Хотя пусть думает что хочет. Пожалуй, Бик был прав, когда говорил, что Алек будет ласков с ней. Знай он, что она никогда еще не падала с лошади, возможно, сейчас не держал бы ее так крепко. Улыбнувшись своим мыслям, Джейми откинулась назад и потеснее прижалась к мужу. Как хорошо, когда о тебе заботятся! Со временем она покажет, на что способна, а сейчас лучше помолчать и дать ему возможность заботиться о ней.
«С женщинами всегда одна морока, – думал тем временем Кинкейд, – но эта, пожалуй, исключение – мало того, что красива и храбра, но еще и умна. Как хорошо держать ее в руках, обнимать, целовать!»
Алек осторожно дотронулся до груди жены, но она тотчас отбросила его руку. «Застенчивость… – решил он. – Ничего, как только уложу ее в постель, всю застенчивость как рукой снимет». Ему вдруг захотелось поскорее пересечь границу и сделать привал. Сегодня ночью он возьмет ее, и с этой минуты она будет принадлежать ему всегда. Сегодня Ночью, хочет она этого или не хочет, но новобрачной придется ему отдаться.
«Как приятно от него пахнет! – думала Джейми. – Неужели шотландцы совсем не потеют?» Еще недавно она ненавидела своего мужа, теперь ненависть сменилась симпатией. Он нравился ей все больше и больше. Как хорошо сидеть с ним рядом! В его объятиях она чувствует себя в полной безопасности. Пожалуй, если через день или два он захочет снова ее поцеловать… И если он и дальше будет так внимателен к ней, как сейчас, то, возможно, когда-нибудь она ляжет с ним в постель… Слава Богу, что Алек так терпелив! Он и дальше обещал быть таким же. Вот сейчас он молчит и, значит, во всем с ней согласен.
И так будет всегда!
Глава 6
Часом позже они устроили привал и разбили лагерь на берегу горного озера с чистой, прозрачной водой. Даниел и Алек занялись лошадьми, а Джейми принялась готовить ужин, вспоминая с благодарностью Агнес, которая дала ей в дорогу большую корзину с провизией. Прислонившись к стволу дерева, Мери молча наблюдала за сестрой. Джейми расстелила на земле скатерть и «накрыла на стол». Расправив юбку, она присела и жестом пригласила сестру сесть рядом.
Девушки старательно отворачивались от озера, где, покончив с неотложными делами, купались их мужья.
Джейми спокойно восприняла появление «за столом» по пояс голого Даниела. Но когда к ним подошел Алек… Взглянув на него, Джейми почувствовала сильный толчок в сердце. Бронзовое от загара тело мужа покрывали густые светлые волосы; мышцы рук и грудь выступали буграми, напоминая о необыкновенной силе этого гиганта. Широкая грудь, плоский живот, длинные сильные ноги, одним словом – фигура атлета.
– Я не позволю Даниелу и дотронуться до меня, – прошептала Мери. – Пусть немного помучается, – добавила она со знанием дела. – Он уже пытался меня поцеловать.
Джейми улыбнулась. Теперь она знала, что такое поцелуй.
– Муж имеет право целовать свою жену, – сказала она. – Алек тоже поцеловал меня. Уже дважды, если считать тот, после венчания. Мне нравится целоваться.
– А как это было? – заинтересовалась Мери. – Его язык касался твоего?
Джейми не поняла, о чем говорит сестра, но, боясь показаться неосведомленной, уклонилась от прямого ответа и сама спросила:
– Неужели тебе не понравилось целоваться, Мери?
– Это было отвратительно.
– Ох, Мери, – вздохнула сестра, – возможно, со временем ты привыкнешь и тебе это даже понравится.
– Возможно, и сейчас понравилось бы, если бы он так не злился на меня. Он просто сгреб меня в охапку и поцеловал и при этом был очень зол. Не знаю, чем уж я так его рассердила.
– И ты не догадываешься?..
– Не имею ни малейшего понятия. Может, ты его спросишь? Постарайся узнать, почему он так ведет себя.
- Предыдущая
- 18/65
- Следующая