Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 43
- Предыдущая
- 43/65
- Следующая
– Как скажешь, – согласился священник. – Твоя чудесная маленькая жена просила меня узнать: можно ли ей занять одну из комнат наверху? Ты согласен, Алек?
– Не возражаю. А для чего ей эта комната?
– Она хочет сделать там спальню.
– Какого черта?
– Не надо сердиться, сын мой, – умиротворяюще заметил отец Мердок, увидев, что настроение Кинкейда портится с такой же скоростью, как рыба, выброшенная на берег. – Твоя жена просила также разрешить ей кататься верхом, не выезжая за пределы владений, конечно. Это немного развлечет ее. Я видел, как она скучала в твое отсутствие.
От последнего замечания лицо Алека просветлело. Но ответил он, как подобало Кинкейду:
– Она обязана скучать по мне. – И добавил: – Я согласен, отец Мердок. Скажите, что я не возражаю, если ее будет сопровождать охрана.
– Ты не должен подозревать се в том, что она хочет убежать, Алек. Конечно, она скучает по дому, но я…
– Отец, она не найдет выхода даже из комнаты с единственной дверью, уж не говоря об обратной дороге в Англию. Просто я боюсь, что она заблудится. Она совсем не ориентируется.
– Ты плохо знаешь свою жену, Алек. Она не так глупа, как ты думаешь. Просто Джейми чиста, как безоблачное голубое небо. Если я ошибаюсь, то ты первый можешь бросить в меня камень.
Алек понимал, что отец Мердок не зря расхваливает новоявленную леди Кинкейд: священник всей душой стремился к тому, чтобы он полюбил свою жену.
– Мы слишком много внимания уделяем этой женщине, – заметил он. – Гавин, надеюсь, ты проследишь, чтобы она не втянула нас в новую войну? У меня и так хватает дел, чтобы заниматься еще и ею.
– Она расспрашивала меня о Елене, – продолжал отец Мердок.
Алек нахмурился и снова обратил свой взор на священника.
– И что вы ей рассказали? – как можно равнодушнее спросил он.
– Ты знаешь, ей говорили, что ты убил Елену? Алек молча покачал головой.
– Где она услышала эту сплетню? – поинтересовался Гавин.
– В Англии, еще до встречи с Алеком.
Кинкейд молчал.
– Она хотела узнать, правда ли это? – спросил Гавин.
– Нет, такого вопроса она не задавала, – ответил отец Мердок, с осуждением глядя на Гавина. – Наоборот, она сказала, что никогда не верила в эту сплетню. Правда, она ставит под сомнение и то, что Елена сама свела счеты с жизнью. Джейми полагает, что это был несчастный случай. У нее нежное сердце, Гавин, и она полностью доверяет мужу.
Алек кивнул.
– Я знал, что она не из тех женщин, которые верят сплетням, – заметил он с гордостью. – Джейми слишком чиста для этого.
– Пожалуй, – согласился Гавин.
– Однако у леди Кинкейд упрямый характер, – сказал священник. – Она твердо решила взять на себя какие-то обязанности по дому, и я ее понимаю. Ей хочется стать полноправным членом твоей семьи, Алек. Ты знаешь – кажется, жена полюбила тебя. Будь добрым с ней.
Алек не разделял уверенности священника по поводу любви Джейми, но это замечание доставило ему удовольствие.
– Ты должен похвалить ее за кухню, Алек, – продолжал отец Мердок. – Тебе понравилась эта пристройка? По-моему, она хорошо вписалась в замок. Наконец-то слуги перестанут ворчать.
– О чем вы, отец?
Священник бросил на Гавина быстрый взгляд и снова перевел его на Кинкейда.
– О кухне, Алек, – ответил он. – Неужели ты забыл, что разрешил Джейми перенести ее?
– Перенести?!
Опасаясь гнева Кинкейда, священник попятился.
– Джейми сказала, что ты разрешил ей заняться кухней. Девочка не могла солгать. Неужели ты забыл…
Ему не удалось закончить фразу, так как Алек уже взбегал по ступеням лестницы, ведущей к замку.
– Гавин, по-моему, он очень… удивился, – пробормотал старик.
– Удивился? – ответил Гавин. – Мне кажется, это мягко сказано. Вам лучше предупредить миледи, чтобы она пока не попадалась мужу на глаза. Чувствую, сейчас грянет гром. Наверное, он уже заметил дырку в стене.
Громогласные проклятия Кинкейда были ему ответом.
– Господи, спаси и помилуй, – прошептал священник. – О Боже, она идет сюда!
Подобрав полы сутаны, священник засеменил навстречу своей любимице.
– Остановитесь! – кричал он на ходу. Джейми услышала его и застыла на месте.
– Отец, с вашей больной грудью нельзя так бегать! Отец Мердок подбежал к Джейми и схватил ее за руку.
– Алек обнаружил дыру в стене, – предупредил он. Джейми ответила на это сообщение лучезарной улыбкой.
– Ее трудно не заметить, отец, – сказала она. Похоже, бедная девочка не понимала, что ей угрожает.
– Вам лучше пойти со мной в часовню и помолиться, пока ваш муж не успокоится и не выслушает объяснения слуг. Должно пройти часа два или три, и тогда вы можете…
– Вы плохо знаете моего мужа, отец, – улыбнулась Джейми. – Ему понравится новая кухня. Я просто уверена в этом. Пожалуйста, не волнуйтесь за меня. Я сейчас все объясню Алеку. Я совсем не боюсь его.
– Вот это-то меня и беспокоит, – ответил старик.
Он хорошо знал, каким Кинкейд бывает в гневе. Девушка может не вынести этой бури.
Отец Мердок перекрестил Джейми и поплелся вслед за ней.
Джейми легко вбежала в зал и застыла на пороге – Алек был как грозовая туча. Он сидел за столом и выслушивал объяснения одного из слуг. Остальная челядь, принимавшая участие в нововведениях, ждала своей очереди на расправу. Джейми подошла к мужу.
Ее встретил полный ярости взгляд. Щека подергивалась, глаза угрожающе сверкали.
По залу гулял ветер, проникая через отверстие в стене. Его завывание еще больше усугубляло гнетущую атмосферу.
Алек молча смотрел на жену.
– Я бы хотела все объяснить, – прошептала Джейми.
– Немедленно выйди из зала! – приказал Алек, не повышая голоса.
– Алек, вспомни, ты обещал мне не выходить из себя! Тяжелый взгляд мужа приковал ее к полу.
– Уйди, жена… пока я не…
Джейми молча кивнула. Она сбегала за накидкой, взяла из шкатулки несколько монет и, стараясь сохранять достоинство, направилась к двери.
У выхода стояли Эдит и Энни и открыто смеялись над ней.
Джейми прошла на конюшню и приказала Дональду оседлать Резвую. Конюх не смел ослушаться приказа хозяйки и, только когда она вскочила в седло, спросил, получила ли она разрешение мужа.
Джейми кивнула и поскакала к воротам замка, где на полпути ее остановил отец Мердок.
Джейми наклонилась и протянула ему монету.
– Он солгал мне, – прошептала она, – дайте ему еще одну индульгенцию, отец.
Отец Мердок ухватил лошадь за стремя.
– Куда вы собрались, Джейми? – спросил он, стараясь не замечать ее слез. – Мне страшно за вас.
– Я уезжаю.
– Уезжаете?
– По какой дороге ехать в Англию? Расстроенный, отец Мердок указал направление.
– Спасибо, что были добры ко мне, отец.
Она тронула лошадь, оставив позади старого священника, застывшего в горестном изумлении.
Джейми подумала, что отец Мердок непременно сейчас побежит к Алеку и расскажет о ее отъезде, но теперь это уже было не столь важно: она ничего не значит для мужа, и он все равно не бросится за ней в погоню. Наоборот, он буде счастлив отделаться от нее.
Стража у ворот преградила Джейми дорогу, но, услышав, что она действует по велению Кинкейда, легко пропустила ее.
Джейми гнала Резвую со скоростью ветра. Слезы застилали ей глаза. Она уже не сознавала, где находится и сколько прошло времени. Обида сковала ей сердце, не давая успокоиться.
Внезапно Резвая остановилась. Джейми посмотрела вокруг и увидела маленького мальчика. Судя по цветам его пледа, он не принадлежал к клану Кинкейда. Джейми замерла в надежде, что мальчик не заметит ее. Ей совсем не хотелось, чтобы кто-нибудь видел ее слезы.
Мальчик не спускал глаз с кустов, росших у дороги. Джейми наблюдала за ним, стараясь понять, что привлекло его внимание.
Вдруг мальчик вскрикнул и со всех ног бросился прочь. Из кустов выскочил огромный дикий кабан и, свирепо храпя, помчался следом.
- Предыдущая
- 43/65
- Следующая