Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 57
- Предыдущая
- 57/65
- Следующая
– Не надо будить маму, – прошептал Алек. – Скажи мне, что случилось? – Он поманил девочку пальцем, и она послушно подошла к нему. В глазах малышки был испуг.
– Что с тобой? – спросил Алек. Мери подняла подол рубашки:
– Я мокрая. – По ее щекам струились слезы. Алек стянул с девочки рубашку и бросил на пол.
– Теперь ты не мокрая, – сказал он.
Их голоса разбудили Джейми. Сквозь полуприкрытые веки она видела, как Алек встал с постели, взял девочку на руки и, открыв дверь, передал се стражнику.
Джейми чуть было не выдала себя, закричав, что отец должен укладывать ребенка в кровать сам, а не отдавать чужим людям, но вовремя вспомнила, что муж совсем голый и появлением в таком виде в спальне дочери может до смерти напугать бедную Эдит. Представив эту картину, она захихикала, уткнувшись в подушку.
Алек вернулся в постель, притянул жену к себе и, прежде чем она успела устроиться поудобнее, захрапел.
Джейми вздохнула и закрыла глаза. Скорее бы наступило утро. Завтра будет день ее триумфа!
Но этот день стал худшим в се жизни. Правда, начинался он совсем неплохо. Джейми вместе с Эдит навели порядок в зале, повсюду расставили цветы, заменили старые циновки новыми, отполировали высокий стул, предназначенный для короля. На всю работу у них ушло меньше двух часов.
Единственное, что безмерно раздражало Джейми, – это Гавин и Маркус, следовавшие за ней по пятам. Она натыкалась на них везде и всюду.
– Вам что, делать нечего? – поинтересовалась она, теряя терпение.
– Сегодня мы свободны от наших обязанностей, – ответил Гавин.
Джейми недоверчиво посмотрела на них.
– Но почему вы ходите за мной?
Уйти от ответа воинам помогла Мери-Каталина, потянувшая в этот момент Джейми за юбку. На девочке было платье цветов клана Кинкейда, которое ей подарила жена кузнеца. Джейми подхватила дочку на руки и зашептала ей на ухо, какая она красивая.
– Можно мы с Мери пойдем к Франческе? – спросила подошедшая к ним Эдит.
– А кто это Франческа?
– Жена кузнеца, – объяснила Эдит. – У нее есть несколько пар детских ботинок. Я хочу подобрать что-нибудь для Мери.
– Скажите Франческе, что я благодарю ее за помощь. Эдит покачала головой:
– Боюсь, что она обидится. Она считает помощь Мери своим долгом.
Джейми промолчала, не зная, что и ответить. Она с трудом отцепила от себя дочку, не желавшую расставаться с ней, и передала ее на руки Эдит.
– Я скажу Франческе, что вы довольны ею, – бросила та, не оборачиваясь.
Джейми повернулась, чтобы продолжить работу, и снова наткнулась на Маркуса.
– Я не перестаю удивляться, почему вы ходите за мной по пятам, – сказала она, не скрывая раздражения. – И зачем на лестнице стоит стража? Им что, тоже нечего делать?
– Они тоже сегодня свободны, – неуклюже объяснил Маркус.
В зал вошел Алек и, услышав нелепое объяснение Маркуса, пришел ему на помощь.
– Джейми, с холмов спускаются члены нашего клана. Они скоро будут здесь. С ними и представители клана Гарольда. Я хочу, чтобы ты…
– У нас сейчас будут гости? – заволновалась Джейми.
–Да.
Джейми как ветром сдуло. Алек с трудом догнал ее и притянул к себе. Джейми нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Алек нагнулся и поцеловал ее, отметив при этом, что целовать жену вот так, средь бела дня, тоже приятно. Он снова поцеловал ее.
– Почему ты опять хмуришься? – спросил он ее шепотом. – Что тебя тревожит, жена?
– Мне нужно переодеться.
– Зачем? Какой бы ни была твоя английская одежда, она все равно не понравится моим людям так же, как не нравится мне.
Джейми молчала, но на ее губах блуждала загадочная улыбка, озадачившая Кинкейда. Он снова нагнулся и приник к ее губам долгим жадным поцелуем. Джейми также прижалась к нему, обвив руками могучую спину. Он шептал ей слова любви на языке древних кельтов, и она жадно внимала им.
Наконец Алек разжал объятия и слегка оттолкнул ее от себя. От неожиданности Джейми растерялась и вопросительно взглянула на него.
– Ты собиралась переодеться, – напомнил ей Алек.
Джейми стремглав бросилась вверх по лестнице, что-то бормоча себе под нос. Алек, улыбаясь, проводил ее взглядом, затем, сделав знак Гавину и Маркусу не упускать Джейми из виду, вышел на улицу.
«Этот человек определенно сведет меня с ума, – бормотала Джейми, взбегая по лестнице. – От его поцелуев у меня кружится голова и я забываю обо всем на свете».
Войдя в спальню, Джейми постаралась выкинуть из головы мысли о муже. Уж раз она решила удивить его, то надо довести дело до конца и ни на что не отвлекаться.
Джейми переоделась в новую сорочку, доходившую ей до колен, и принялась обматывать себя пледом. Кусок материи был слишком длинным, и ей никак не удавалось заложить его ровными складками.
Отчаявшись, Джейми открыла дверь и велела одному из стражников позвать к ней отца Мердока.
Священник не заставил себя ждать, и вскоре за ним закрылась дверь в комнату Джейми.
Алек, вошедший в зал, видел, как отец Мердок скрылся за дверью их спальни, и подивился, зачем его жене понадобилось приглашать туда священника.
Дверь долго не открывалась, а когда наконец это случилось и из нее вышел сияющий отец Мердок, Алек удивился еще больше.
– Отец Мердок, – закричал он, – что вы делали в спальне моей жены?
Священник молча спустился по лестнице и, только когда подошел к Алеку, ответил:
– Я помогал ей.
– Помогал? В чем?
– Этого я не могу сказать тебе, сын мой, – ответил священник, продолжая улыбаться, несмотря на хмурый взгляд Алека. – Она готовит тебе сюрприз. Я не хочу раскрывать его раньше времени. Это было бы нечестно по отношению к Джейми.
– Значит, вы тоже заботитесь о ее чувствах? – спросил Алек сухо. – Похоже, мы все страдаем одной и той же болезнью. – Он посмотрел на Маркуса и Гавина.
Дверь спальни открылась, и все взгляды устремились наверх.
От неожиданности Алек вскочил на ноги. Боковым зрением он видел, как расплылись в улыбках лица воинов.
На Джейми был плед клана Кинкейда. У Алека перехватило дыхание и защекотало в носу. Наконец-то она надела его цвета!
– Миледи никак не могла заложить складки, и я помог ей, – раскрыл тайну отец Мердок.
– Теперь понятно! – воскликнул Гавин, не отрывая восхищенного взгляда от Джейми.
– Да, и я сделал это с великим удовольствием, – отозвался священник. – Ее нежная улыбка была мне наградой. До чего же она хороша!
Джейми видела, что приковала к себе взгляды всех мужчин. Гордо выпрямившись и слегка разведя в стороны руки, чтобы не испортить складок, она спустилась вниз и присела перед мужем в реверансе.
Алеку хотелось задушить жену в своих объятиях: лучшего подарка, чем этот, он и желать не мог!
Он подошел к жене, чтобы обнять ее, но Джейми отвела его руки.
– Не касайся меня, – попросила она.
– Что?!!
– И не повышай на меня голос. Я хочу, чтобы складки уцелели до приезда короля. Скажи мне на расстоянии, угодила ли я тебе? Почему ты молчишь, муж?
– Ты угодила мне, жена, – ответил Алек с хмурым видом: уж очень ему хотелось сжать жену в объятиях.
– Ну и… – начала Джейми, ожидая большего.
– Что ну и?.. – переспросил Алек.
Джейми рассмеялась: из ее мужа и клещами не вытянуть комплимента. Наверное, он просто не знает, как женщине нужно, чтобы ее хвалили.
– Не обращай внимания, – ответила она, заботливо расправляя складки. – Я еще не привыкла носить эту одежду и боюсь, что они разойдутся.
– Мы попрактикуемся и в этом тоже, – пообещал Алек.
– А в чем вы уже практиковались? – неожиданно вмешался отец Мердок. – Может, вам нужна моя помощь?
– Это сугубо личное, – ответила Джейми, краснея, – и здесь помощь посторонних не требуется, но спасибо, отец Мердок, за заботу.
– Идем со мной, Джейми, – пригласил жену Алек, – гости уже ждут нас во дворе.
– Один гость уже здесь, – раздался чей-то голос, и из тени зала появилась мужская фигура.
- Предыдущая
- 57/65
- Следующая