Хозяка - Табоякова Ольга Александровна - Страница 25
- Предыдущая
- 25/68
- Следующая
— Тогда ты тоже влюбишься и будешь писать стихи, — пожелал он мне самого лучшего с его точки зрения.
Я пожала плечами, подхватила сумку, спустила с рук Мурку.
— Ты сама лапками, если устанешь, то я понесу, но имей совесть, — вопросительный взгляд на кошку позволил убедиться, что она меня поняла. Мурка коротко мявнула, словно ответила, и тут же унеслась куда-то вперед.
— Ну, что в город и к сеньлору Иусто Ичетту. Правильно?
Гена не замедлил согласиться. Мы потащились к городу. Он был в пределах видимости. Городской стены не было, сразу начинались дома.
— Здесь всегда так?
— Не знаю, — ответил невидимый Гена. — Я нигде и никогда не был.
— Ладно, как найти этого сеньлора Иусто Ичетта?
Спрашивала я Гену, а вот ответил мне тип, проходивший мимо. Он видимо счел, что я обращаюсь к нему.
— Сеньлор Иусто Ичетт живет в центре, милая сеньлоритта, — улыбнулся мужчина. Просто радостно, как солнцу, улыбнулся.
С этой секунды я поняла, что мне здесь понравится. Если здесь умеют так улыбаться, то это не Зона.
— Спасибо, а центр там? — я указала рукой.
— Абсолютно верно, сеньлоритта, — согласился доброжелательный мужчина. — Будете в центре заходите в кафе «Старый звездочет». Там прекрасный кофе и много мужчин, которые будут вами восхищены.
— Спасибо, — я подхватила сумку.
Мы шли по улицам. Я бы сказала, что это курортный город. Дома максимально до четырех этажей и не похожи друг на друга. В этот миг я поняла, насколько меня допекли наши «советские» архитектурные чудовища.
По улицам все разъезжали на тех самых машинках, которые впервые я увидела у городской стены Северного Корте. Сразу вспомнилось желание купить такую же. Дело осуществимое. А вон и салон с такими машинками.
Я ворвалась в местный автомагазин наэлектризованная своей смелостью. Продавцом была симпатичная девушка. Мы обсудили все модели машин. Я выбрала серебристую с откидывающимся верхом. Система управления была проще наших машин: три педали, четыре переключателя и руль. Подзаряжать машинку можно было тремя способами: энергетически (у них это значило магически), от солнца и от морской воды. Второго и третьего было в избытке.
Продавщица, конечно, слегка задергалась, когда услышала, как я предлагаю Гене залазить в авто. Но я ее успокоила:
— Это дух моей бабушки. Знаете, оберег, а голос мужской потому, что много курила.
Пояснения были необычными, но она в них поверила. Здесь это в порядке вещей, я попривыкла, что если сошлешься на магию, то любые объяснения сойдут. Правда, Гена пыхтел и ругался, пытаясь устроиться поудобнее. Девушка сама предложила опустить кресло. Гена ее поблагодарил в своей манере, прочитав ей восхитительную белиберду из своих стихов.
Продавщице понравилось, а я поняла, что Гена девушками интересуется, ой как интересуется.
— Ты была права. Здесь много вдохновения, — сообщил мой невидимый спутник, как только мы выехали на улицу.
Я осторожно вела машину по улицам МарДельПлато. Вот она и площадь. Дом сеньлора Ичетта имел соответствующую вывеску. Впервые я задумалась над тем почему могу понимать чужие языки, читать и прочее. Мозг подсказывал, что здесь есть какое-то рациональное объяснение. Оставив поиски объяснений на будущее, а Гену с Муркой в машине, я зашла в дом сеньлора Ичетта.
Глава 8. Мир торгашей
Иртина — это мир торгашей и аграриев, слегка заполированный бредовыми представлениями о сословиях и титулах. Никогда не думала, что мой мир — это мир бесконечных сделок, удобрений и приемов. Все это поведал мне сеньлор Ичетта в нашу двухчасовую встречу.
Сеньлор Ичетта принял меня весьма радушно, хотя мне пришлось прождать в приемной около двадцати минут.
В большой комнате для приемов сеньлор Ичетта казался маленьким и слегка приплюснутым. Дело было в дизайне интерьера, который отличался своеобразностью: все такое сплющенное и чуть вытянутое.
Я уверенно прошла вперед к столу, за которым царил сеньлор Ичетта.
— Приветствую, — я кивнула головой.
Он смотрел на меня, а я на него. Сеньлор Ичетта маленький, кругленький, с пышными усами и маленькой бородкой испаньолкой. Волосы зачесаны назад и зализаны гелем. Короткие руки и пальцы. Пышный наряд, так и не поняла что это за вещь, но все в рюшах и кружевах. Цвет тоже умопомрачительный — помесь зеленого, фиолетового и ярко малинового. В целом можно было сказать, что неприятный тип, если бы не одно но. Посмотришь на его улыбку и глаза, а дальше в голове начинают вертеться глупые мысли, что такого красивого мужика давно не видела.
Ему видимо я понравилась. Мы улыбнулись друг другу. С этого момента началась наша дружба.
Начать деловой разговор мы не успели, двери открылись и перед нами предстала необычайно красивая блондинка. Она смотрела на Ичетту обожающим взглядом:
— Дорогой, сегодня вечер у Обжиронье. Мы идем?
— Да, котенок, — он взял ее руку и поцеловал.
Девушка застенчиво улыбнулась мне и попрощалась.
Я так поняла, что это его супруга.
— У вас очень красивая жена, — я сказала это искренне, но с ноткой сожаления.
— Она четвероюродная племянница нашего короля. Сами понимаете, что Вибель могла бы сделать партию и получше, — сеньлор улыбнулся.
— Нет, не могла, — я подозреваю, что еще много женщин были со мной солидарны.
— Вы прибыли по вопросу….? — Сеньлор предпочел вернуться к насущным делам.
— Да, я прибыла по конкретному делу. Меня сильно привлекает с получение небольшого участочка земли с замком и титул впридачу.
Женщина, прислуживающая в доме, расставила перед нами чашки с ароматным чаем.
— Отлично, — Ичетта был доволен. — Это небольшое поместье, но проблемное.
— Я не ожидала, что вы это скажите. Разве так торгуют? — с этим человеком лучше дружить, а он похоже расположен ко мне.
— Это не торговля. Это титульянование. Торговлей я занимаюсь на общей бирже, там со мной лучше не сталкиваться. Да, будет вам известно, но я втрое увеличил свой капитал за последние два года, — похвастался Ичетта.
— Что есть титульянование? — еле выговорила новое слово.
— Если вы решитесь приобрести титул, то должны хорошо представлять, что вас ждет. К тому же в общих правилах записано, что я обязан информировать об общем положении дел и о специфических проблемах. Иначе, вы имеете право истребовать огромную компенсацию с меня лично и нашего короля, — спокойно пояснил Ичетта, а я поняла, что он отличный торговец и правовед тоже.
— Сначала расскажите о положительных вещах, потом о специфических проблемах, — попросила я, чуть дергаясь.
Сеньлор Ичетта закатил мне часовую лекцию:
— Ваше поместье представляет собой земельный участок, занимающий правую часть долины Облаков. Это в смысле по правому берегу реки. На левом два поместья помельче. Но сначала об основном. Итак, ваше поместье это шесть участков с виноградниками. Два участка общих. Там пасется скот. И один участок-сад при доме. Дом это не классический замок. Прежние хозяева отстроили все заново. Получился дом в три этажа, комнат двадцать две, внутренний двор, внешний двор, бальная зала, кухонное крыло, подвалы, шесть подсобных помещений у дома справа, но они закрыты и общей панорамы не портят. Дом полностью обставлен, правда, стиль уж больно гламурный. В доме работают пятнадцать человек. На ваших землях проживают триста семей. Итого почти шесть тысяч человек. Охраны вам не положено, в смысле, отряда военного, но общая служба есть. Это десять человек. Они должны каждый год проходить проверку в общей службе. Это обязательное условие. В помощниках служат двое. Очень умные управляющие. Вы должны оплачивать работу ваших работников на ваших же виноградниках. Продается и урожай за все предыдущие годы. Все по описи.
Когда он мне продемонстрировал поэтажный план дома, дополнительных построек, план земельного участка, то мы плавно перешли к обсуждению соседей.
— На левом берегу, в смысле от вас на левом, — я приметила, что в речи Ичетта постоянно мелькал этот паразит «в смысле», но это даже придавало ему некую научность и конкретность. — На левом берегу два поместья. В смысле в долине. Дальше еще больше землевладений. Вашими ближайшими соседями являются сеньлор Вальтимор и сеньлора Кыль. Сеньлор обременен большой семьей, и весьма добродушен, но хватка у него волчья. Сеньлора Кыль слегка сосредоточена, — мне понравилось, как он заменил «помешана», — слегка сосредоточена на особом ответвлении магии. Я не могу толком пояснить на чем именно потому, что не всегда внимательно ее слушал. Все ваши соседи на хорошем счету. С ними можно иметь дело. И сеньлор и сеньлора занимаются виноградом. Я, к сожалению, далек от этого чтимого занятия, поэтому сужу об их компетентности лишь по уровню их благосостояния, а оно значительно.
- Предыдущая
- 25/68
- Следующая