Выбери любимый жанр

Чудо любви - Спаркс Николас - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

– Тебе это о чем-нибудь говорит? – спросила она.

– В каком смысле?

– Имена Джим и Клэр тебе ничего не говорят?

– Нет, – пожал плечами Джереми и пристально на нее посмотрел. – А должны?

Лекси опустила глаза.

– Это мои родители, – тихо сказала она. – Дорис предсказала, что у них родится девочка – то есть я.

Джереми скептически приподнял брови.

– Вот о чем я сейчас думала, – продолжила она. – Нам кажется, мы давно знакомы, но ведь ты не знал даже имен моих родителей. А я не представляю, как зовут твоих.

Джереми почувствовал укол тревоги.

– Тебя беспокоит, что мы не очень хорошо знаем друг друга?

– Нет, – сказала Лекси. – Я боюсь, что мы никогда друг друга хорошо не узнаем.

После этих слов она с нежностью, от которой у него защемило сердце, обвила его шею руками. Они долго сидели в кресле обнявшись, и больше всего им обоим хотелось, чтобы так было всегда.

Глава 16

– Значит, это и есть ваш друг? – спросила Лекси, сделав осторожный знак в сторону камеры. До сих пор ей ни разу еще не выпадала возможность посетить полицейский участок.

Джереми кивнул.

– Но вообще-то обычно он не такой, – прошептал он. Когда этим утром они добрались на пароме до Суон-Куортера, телефон Джереми наконец заработал, и он увидел, что в ящике голосовой почты уже несколько сообщений: четыре от Нейта – о предстоящей встрече с продюсерами, и одно – от Элвина, возмущенно кричавшего, что его задержали и он находится в полицейском участке.

На автомобиле Лекси они добрались туда, где Джереми оставил машину, и оттуда уже поехали порознь. Следуя за Лекси, Джереми всю дорогу до Бун-Крика изнывал от беспокойства. Лекси продолжала пребывать в том меланхолическом настроении, в каком он застал ее перед рассветом. Она не отстранилась от него, когда он обнял ее на пароме, но выражение ее лица при этом было какое-то отсутствующее и она рассеянно смотрела на воды пролива Памлико. Ее улыбка была сдержанная, едва уловимая, а когда он взял ее за руку, она не ответила ему пожатием. Кроме того, Лекси явно не хотела возвращаться к их утренней беседе: во время переправы она говорила только о затонувших в этих местах кораблях, а когда Джереми пытался упомянуть что-то более серьезное, она либо переводила разговор на другую тему, либо просто умолкала.

Элвин тем временем изнывал в камере, где, впрочем, смотрелся – как позже отметила Лекси – довольно органично. На нем была черная футболка с надписью «Металлика», кожаные брюки и такая же куртка, а на запястье красовался огромный браслет с шипами. Лицо от негодования раскраснелось, глаза метали молнии, а прутья решетки он стискивал с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Увидев Джереми и Лекси, Элвин не умолкал ни на секунду.

– Нет, я ничего не понимаю! Что вообще происходит? – возмущался он. – Неужели в этом городе в порядке вещей хватать людей и бросать за решетку? Джереми, что ты стоишь? Сделай что-нибудь! Думаешь, мне нравится здесь сидеть?

Родни в это время стоял в стороне, скрестив на груди руки и не обращая никакого внимания на крики Элвина. Он вообще игнорировал его с тех пор, как посадил в камеру, а сейчас его куда больше интересовали появившиеся вместе Лекси и Джереми. От Джеда он узнал, что журналиста не было этой ночью в гостинице, и Лекси тоже почему-то не ночевала дома. Конечно, это могло быть совпадением, но Родни понимал: едва ли стоило на это надеяться. Вероятнее всего, они провели ночь вместе. Мысль об этом не давала ему покоя.

– Не беспокойся, я уверен, мы все уладим, – сказал Джереми Элвину, не желая вступать пока в разговор с Родни, который явно был вне себя от того, что они с Лекси объявились в участке одновременно. – Расскажи мне все-таки, что случилось…

– Что случилось?! – воскликнул Элвин, бешено сверкая глазами. – Ты хочешь знать, что случилось? Сейчас тебе расскажу. Я попал в дурацкий город – вот что случилось! Сначала я вообще не мог его найти. Проехал по шоссе мимо двух автозаправок и двинулся дальше, поскольку вокруг не было ничего, хоть немного напоминающего город. Короче, я заблудился и только часам к девяти выехал туда, куда надо. Стал спрашивать у местных, как проехать в «Гринлиф», и, думаешь, кто-то мог толком объяснить дорогу? Ничего подобного! Естественно, я опять заблудился. А потом дед на автозаправке чуть не уморил меня болтовней…

– Тулли, – сказал Джереми.

– Чего?

– Дед, который тебя чуть не уморил болтовней.

– Да черт с ним, с этим дедом… Короче, в конце концов я добрался до этого чертова «Гринлифа». И тамошний администратор – здоровенный такой, волосатый мужик – встретил меня как своего злейшего врага, передал твою записку и поселил в комнату с чучелами…

– Там все комнаты такие.

– Ну и черт с ними, – проворчал Элвин. – А ты, конечно, не удосужился меня встретить.

– Извини, не смог.

– Так ты дашь мне договорить или нет?! – взревел Элвин. – Я прочитал твою записку и поехал на кладбище. К счастью, успел как раз вовремя, и, знаешь, это действительно было нечто. Потрясающее зрелище! У меня даже поднялось настроение, и я решил заехать в местный бар (по-моему, это было единственное заведение, открытое в этот час). Там было всего несколько посетителей, и я подсел к одной девушке по имени Рейчел. В общем, все было замечательно, мы очень мило беседовали – и тут появился этот тип. – Он кивнул в сторону Родни. – Вошел и стал всех с подозрением оглядывать…

Родни молча презрительно улыбнулся.

– Потом, когда я вышел из бара и сел в машину, смотрю – этот тип опять тут как тут. Стучит в стекло и требует, чтобы я вышел из машины. Я спрашиваю: «В чем дело?» А он гнет свое – выходи и все тут. Ну, я вышел, и он начал ко мне вязаться: типа, сколько я выпил, может, мне не стоит садиться за руль. Я сказал ему, что у меня все в порядке и что я приехал из Нью-Йорка работать с журналистом Джереми Маршем. И что ты думаешь? После этого он схватил меня, привез сюда, и я всю ночь просидел в камере!

Лекси повернулась к Родни:

– Это правда?

Родни откашлялся.

– В некотором роде да, но это далеко не все. Он, например, забыл упомянуть о том, что кричал, скандалил, называл меня тупым Барни Файфом и грозился подать на меня в суд за якобы причиненное ему беспокойство. Он был в невменяемом состоянии, и я просто побоялся его отпускать – вдруг он наркоман и мало ли что натворит! В общем, я задержал его для его же блага… Ах да, помимо всего прочего, он назвал меня еще и тупоголовым громилой.

– Вы просто придирались ко мне! Я не сделал ничего противозаконного!

– Как ничего? Вы собирались сесть за руль в нетрезвом состоянии!

– Я выпил две кружки пива! Всего две кружки! – завопил Элвин. – Спросите у бармена! Он подтвердит!

– Я говорил с барменом, – хладнокровно произнес Родни, – и он сказал, что вы выпили семь кружек.

– Он врет! – воскликнул Элвин, в отчаянии хватаясь за голову. – Я выпил всего две кружки! Джереми, клянусь, две! Я никогда бы не сел за руль пьяным. Клянусь на Библии моей матери!

Джереми и Лекси вопросительно посмотрели на Родни. Тот пожал плечами:

– Я просто выполнял свой долг.

– Ничего себе! – закричал Элвин. – Вы бросаете в камеру невиновных людей! Я этого так не оставлю! Мы живем в Америке, и здесь такой номер не пройдет! Уверяю вас, я с этим разберусь, и потом вас не возьмут на работу даже в «Уол-март»! Слышите меня, Барни? В «Уол-март»!

Очевидно, подобными фразами и ограничивалось их общение большую часть ночи.

– Давай я поговорю с Родни и попробую все уладить, – прошептала Лекси.

Когда они вышли, Элвин замолчал.

– Не переживай, мы вытащим тебя отсюда, – заверил его Джереми.

– Но я вообще не должен здесь находиться!

– Да, знаю. Но своим буйством ты сейчас только вредишь себе.

– Но ведь это произвол! Этот коп засадил меня в камеру ни за что ни про что!

– Я все понимаю. Но ты не волнуйся, Лекси все уладит.

59

Вы читаете книгу


Спаркс Николас - Чудо любви Чудо любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело