Выбери любимый жанр

Страсти Челси Кейн - Делински Барбара - Страница 87


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

87

– Маргарет, – мягко произнесла Челси. Она надеялась воздействовать на пожилую леди силой убеждения, но та, глядя мимо нее, воскликнула:

– О, смотрите-ка, вот и Рэчел. Она только что побывала у доктора и прямо к нам. – Маргарет приветственно помахала рукой и при этом нечаянно опрокинула чашку Челси. Чай выплеснулся в блюдце и потек на пол. Маргарет огорченно поцокала языком.

– Боже, как неловко! Люси, принеси, пожалуйста, несколько салфеток. Джоан, поговори с Челси, пока я это уберу! – Прежде чем Челси успела опомниться, она взяла у нее из рук блюдце с чашкой и остатками чая.

– Нет, что вы, я сама…

– Я сейчас вернусь! – непререкаемым тоном заявила Маргарет и стремительно удалилась.

Оставшись наедине с Челси, Джоан решила не терять времени на обременительные формальности и сразу же взяла быка за рога.

– Вы стали притчей во языцех!

Челси пожала плечами. Изредка встречаясь с Джоан Фарр, она никак не могла понять, что являет собой эта темноволосая, элегантная по меркам Норвич Нотча молодая женщина. Та явно не принадлежала к числу открытых натур и, неизменно подчеркивая свою преданность семье, мужу, клану, ухитрялась скрывать свою внутреннюю сущность – и Бог знает что еще – за фасадом сдержанной вежливости и невозмутимости.

– Вы планировали эту беременность? – осведомилась она с приличествующей случаю иронией. Ее явно забавляла сложившаяся ситуация, и она была не прочь поучаствовать в начавшейся организованной травле Челси.

Челси вздохнула.

– Как вам сказать, – невозмутимо произнесла она. – И да и нет. – И тебя это совершенно не касается, прибавила она мысленно. – Я очень надеюсь, что она завершится благополучно.

– Навряд ли вы получите здесь поддержку и одобрение.

– Я в них и не нуждаюсь.

– Это вы сейчас так говорите. Вот погодите, придет зима, а зимы здесь долгие, холодные, и вам захочется, чтобы кто-то был рядом. Думаю, вам следовало бы заблаговременно вернуться к себе в Балтимор.

В эту минуту к ним подошла Люси с большим бумажным полотенцем в руках.

– Позвольте мне это вытереть! – воскликнула Челси, но пожилая дама мгновенно промокнула небольшую лужицу пролившегося чая.

– Вот и готово! – удовлетворенно сказала она, унося влажное полотенце.

Джоан возобновила прерванную речь:

– Ваш отъезд в Балтимор принес бы немалую пользу и нашей Донне. Из-за вас у них с Мэтью совсем разладились отношения.

– Из-за меня?!

– Она стала перечить ему. Такого прежде не бывало.

– Возможно, у нее есть на то причины.

– Это исключено! Мэтью никогда не давал ей повода для недовольства. Он замечательный человек!

Челси не верила своим ушам. Неужели женщина, стоящая перед ней, не видит очевидного? Но разве иначе она могла бы дать столь лестную характеристику хаму и грубияну Мэтью Фарру? Или устами ее говорит лишь преданность клану?

– Держитесь от них подальше, – предупредила ее Джоан. – У Мэтью и без того хватает с ней проблем!

Челси хотела спросить, какие же проблемы может создавать кроткая, незлобивая Донна, но в этот момент к ним подошла Маргарет, принесшая новую чашку чаю для Челси.

– Вот, возьмите. Рэчел ждет нас, – сказала она Джоан и удалилась под руку с ней.

Проводив их взглядом, Челси принялась сосредоточенно рассматривать остальных. Все были до глубины души потрясены ее приходом, но делали вид, что заняты легкой, непринужденной беседой. Разбившись на небольшие группки, дамы обсуждали текущие дела своих клубов, обществ и собраний, то и дело украдкой поглядывая в сторону Челси, которая, оставшись в полном одиночестве, невозмутимо потягивала чай и с нетерпением ожидала прихода Донны.

Вскоре ей стало скучно. Она решила подойти к одному из этих небольших кружков, чтобы снова вызвать на себя огонь их негодования. Но к какому именно?

Вдруг она почувствовала легкое прикосновение чьих-то пальцев к своей руке и обернулась, ожидая новой атаки.

Возле нее стояла невысокая женщина примерно ее возраста, одетая, как и почти все из собравшихся здесь, в своего рода униформу – шерстяную юбку незамысловатого покроя и легкую блузку.

– Я – Сандра Морган, – негромко, почти робко произнесла женщина, и лицо ее осветилось дружелюбной улыбкой. – Мой муж служит в банке, он занимается выплатой ссуд. Моя родная сестра замужем за Джо Венделлом. Вы были так добры к ним, и вот я решила воспользоваться случаем поблагодарить вас за это.

– Но ведь я не сделала ничего особенного, – запротестовала Челси. Глаза ее сияли. Она никак не ожидала встретить островок участия в этом океане отчуждения. – Я так рада, что Венделлу сохранили ногу, ведь многие считали, что ее придется ампутировать!

– Кэролайн от вас без ума!

Девочка и вправду относилась к Челси со все растущей любовью и доверием.

– Она очень милый ребенок. Когда я приехала в первый раз, она дичилась меня. Мне так хотелось взять ее к себе домой, чтобы тем самым помочь семье, но это испугало бы ее еще больше.

– Наверное. – Опустив глаза, Сандра тихо проговорила: – Не обращайте на них внимания! Воображают о себе Бог знает что, а сами…

Хихикнув, Челси попросила:

– Расскажите, если вам не трудно.

Не отрывая глаз от пола, Сандра все так же едва слышно пробормотала:

– Терпеть не могу сплетен, но раз уж на то пошло… Они поступают с вами несправедливо, точно вы – закоренелая грешница среди них, благочестивых праведниц. А ведь если взглянуть попристальнее на каждую из них… Стелла Уипп, например, просто бредит чистотой. У нее это приняло форму помешательства. Она заставляет своих домашних ходить по двору и саду не иначе как в полиэтиленовых мешках поверх обуви. Джоан Фарр спит с Мэтью, своим деверем. Связь их тянется уже много лет. А Маргарет… Ведь это по вине Маргарет Донна лишилась слуха. Я уверена, что вы об этом не знали.

– Что?! – взволнованно прошептала Челси. Сандра подняла на нее глаза.

– Вы имеете полное право жить, где и как вам нравится, и родить ребенка, не состоя в браке. И прошу вас, если вам понадобится помощь, смело обращайтесь ко мне. И к моему мужу. Он всегда так радуется, если в наш город приезжают новые люди. И многие другие думают так же. Просто они не осмеливаются сказать об этом.

– Спасибо… – с трудом выдавила из себя ошеломленная Челси. – Джоан и Мэтью?..

Сандра поморщилась.

– Мне не следовало говорить вам об этом. Не мое это дело. – Взглянув в сторону входной двери, она воскликнула: – Там Донна! Не говорите ей, что вы знаете. – Улыбнувшись, она обратилась к подруге: – Привет, Донна!

Джадд не искал встреч с Челси и не пытался выяснить, где и как она проводит время. Это не входило в круг его забот. Она забеременела, когда и от кого захотела, по собственной инициативе приехала в их Норвич Нотч и вела себя здесь совершенно независимо, делая все, что ей заблагорассудится. Похоже, она совершенно не нуждалась в нем, а он не привык навязываться кому бы то ни было. У него и без того хватало забот.

Поэтому, когда Ферн позвонила ему в контору на Моховом Гребне и спросила, не знает ли он, где Челси, он лишь раздраженно буркнул в трубку:

– Откуда бы мне об этом знать?

– Странно, – недоумевала Ферн. – Ей следовало быть здесь к десяти тридцати, к началу конференции, а сейчас уже половина двенадцатого. Челси еще ни разу не опаздывала на службу. Со вчерашнего дня ее никто не видел. Уж не случилось ли чего?

Джадд в последний раз видел Челси накануне вечером. Она привезла им с Лео яблочный пирог, края которого слегка подгорели. Лео пирог очень понравился. Он просто не помнил, какие края обычно бывают у нормальных пирогов.

– А ты пробовала позвонить к ней домой? – спросил Джадд.

– Там никто не отвечает.

– Так позвони Донне. Узнай, приходила ли Челси сегодня на аэробику. – Его злило упрямство, с которым Челси продолжала заниматься спортивными упражнениями, но она уверяла, что это полезно как ей, так и будущему ребенку.

87
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело