Выбери любимый жанр

«У» – значит убийца - Графтон Сью - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

– Просто ошибся. Она звонила ему в другой день.

– А что если я пойду к нему и тайком запишу нашу беседу? Давай, я спрошу...

Чини оборвал меня, в его голосе прозвучали нетерпение и раздражительность:

– Что ты у него спросишь? Мы на это не пойдем. Не будь глупой. Что ты ему скажешь? "Привет, Роджер. Это Кинси. Кого ты убил сегодня? Ох, ничего особенного, мне просто любопытно. Извини, но не мог бы ты говорить вот в этот искусственный цветок, который приколот у меня на лацкане?" Это не твоя работа, Кинси. Пойми это. Тут ты ничего не можешь поделать.

– Чушь. Все это чушь.

– Ладно, пусть так, но тебе придется смириться с этой чушью. Не будем даже обсуждать это.

– Чини, мне надоело видеть, как преступники выходят сухими из воды, как убийцы остаются безнаказанными. Как получается, что закон защищает их, а не нас?

– Я понимаю тебя, Кинси, но это ничего не меняет. Если даже ты права насчет Роджера, то не сможешь засадить его за решетку. Так что лучше брось эту затею. Когда-нибудь он все равно совершит ошибку, и вот тогда мы его накроем.

– Посмотрим.

– Не надо говорить мне "посмотрим". Ты можешь сотворить какую-нибудь глупость, и влипнешь сама, а он останется чистеньким. Поговорим позже. Мне кто-то еще звонит.

Я положила трубку, кипя от возмущения. Да, Чини был прав, но я действительно не могла смириться с этим, и правота Чини только усугубляла ситуацию. Минуту я сидела неподвижно, уставившись на фотографию Лорны и Дэниель. Неужели я единственная, кого по-настоящему волнует их судьба? Я получила недостающий кусок мозаики, но у меня не было средств восстановить справедливость. Было что-то унизительное в моей собственной бесполезности. Я принялась расхаживать по комнате, ощущая полное бессилие. Снова зазвонил телефон, и я сняла трубку.

– Это Чини... – в его голосе звучало какое-то странное спокойствие.

– Очень хорошо. Я ждала твоего звонка. Честно говоря, я тоже не знаю, что тут можно поделать. – Я подумала, что Чини позвонил, чтобы извиниться за свою резкость, ожидала предложения каких-нибудь совместных действий, но совершенно не была готова к тому, что услышала.

– Мне позвонили из больницы "Санта-Терри". Сестра отделения интенсивной терапии. Мы потеряли Дэниель. Она только что умерла.

– Умерла?

– Произошла остановка сердца. Они пытались спасти ее, но было уже слишком поздно.

– Дэниель умерла? Но это же абсурд. Я только вчера вечером видела ее.

– Кинси, мне очень жаль. Я так же удивлен, как и ты. Мне очень не хотелось самому сообщать тебе об этом, но я решил, что ты должна знать. – Его голос был полон сочувствия.

– Чини, – укоризненно отозвалась я.

– Хочешь, я приеду?

– Нет, не хочу. И перестань морочить мне голову, – рявкнула я. – Что тебе нужно?

– Я буду у тебя через пятнадцать минут. – В трубке раздался щелчок.

Я осторожно опустила трубку на рычаг. Продолжая стоять, я прижала ладонь к губам. Что же это такое? Что происходит? Как же может так быть, что Дэниель умерла, а Роджер неуязвим? Поначалу я не испытала никаких чувств, на удивление, никакой эмоциональной реакции. Я поверила тому, что сообщил мне Чини и, как обезьянка, схватила эту блестящую монетку с информацией и принялась крутить ее в руке. Умом я все понимала, но не могла воспринять сердцем. Минуту, наверное, я стояла не шевелясь, а потом наконец чувства вырвались наружу, но я испытала не горе, а нарастающую ярость, которая, словно какое-то древнее существо, выскочила из недр земли на поверхность.

Сняв трубку телефона, я сунула руку в карман джинсов и вытащила карточку, которую дал мне в лимузине адвокат. Минуту я разглядывала магическое сочетание цифр, которое означало смерть. Совершенно не задумываясь над тем, что я делаю, набрала номер. Меня охватило непреодолимое желание отомстить человеку, который нанес мне такой страшный удар.

После двух гудков на другом конце сняли трубку.

– Да?

– Лорну Кеплер убил Роджер Бонни, – сообщила я, положила трубку и села, чувствуя, как горит лицо и выступают слезы.

Я прошла в ванную и выглянула в окошко, но ничего не увидела в темноте. Потом вернулась к столу. Ох, Господи! Что же я натворила? Сняла трубку телефона и снова набрала номер адвоката. Но в трубке слышались только гудки, на этот раз никто мне не ответил. Дрожащими руками я вытащила из нижнего ящика стола свой пистолет и вставила полную обойму. Потом сунул его сзади за пояс джинсов и надела куртку. Взяла сумочку, ключи от машины, выключила свет и вышла на улицу, заперев за собой дверь.

Я мчалась по шоссе сто один в сторону Колгейт, постоянно бросая взгляд в зеркало заднего вида, но лимузина не было видно. Доехав до Литл-пони-роуд, повернула направо и поехала мимо ярмарочных площадок до пересечения со Стейт-стрит. Там я остановилась перед светофором, в нетерпении барабаня пальцами по рулевому колесу и снова поглядывая в зеркало заднего вида. Вдоль оживленной улицы тянулись красные неоновые вывески, в универмаге слева от меня шла ночная распродажа. Небо освещалось прожекторами, между лотками были натянуты белые пластиковые флажки. У въезда на стоянку клоун и два мима размахивали руками, зазывая проезжавшие автомобили. Лицедеи с белыми лицами начали разыгрывать веселую пантомиму, смысл которой я не уловила. Когда я оставила позади этот маленький театр, один из актеров обернулся и посмотрел на меня. В зеркало я увидела только скорбную гримасу, нарисованную на его лице.

Потом я пронеслась мимо темной станции техобслуживания, бензоколонки здесь ночью не работали. Пронзительно зазвенела сигнализация, наверное, в ближайшем магазине, но я не заметила ни полиции, ни зевак, обычно сбегающихся посмотреть, что случилось. Если в магазин действительно забрались грабители, то они могли не волноваться. Мы все так привыкли к звукам сигнализации, что уже не обращаем на них внимания, думаем, что кто-то задел по ошибке выключатель и ничего страшного не произошло. Проехав шесть кварталов, я пересекла небольшой перекресток, а за ним уже начиналась дорога, которая вела к станции водоочистки.

Местность вокруг была малозаселенной. Кое-где попадались дома, бесконечные поля были неухоженными, вдоль дороги частенько встречались валуны. Вдалеке завывали койоты, спускавшиеся с холмов в поисках воды. Вообще-то, для хищников время было еще слишком раннее, но эта стая, видимо, жила по своим законам. Она вышла на охоту, отыскивая добычу по запаху. Я представила, как беспомощные животные мечутся в страхе за свою жизнь. Койот убивает быстро, проявляя милосердие по отношению к своей жертве, хотя это все же слишком слабое утешение.

Я свернула ко входу на станцию водоочистки. Внутри горел свет, а перед зданием стояли четыре машины. Оставив сумочку на сиденье, я вылезла и заперла дверцу. Лимузина по-прежнему не было видно. Но, возможно, этот адвокат не пользуется лимузином для таких дел. Наверное, послал своих головорезов, а они первым делом заехали к Роджеру домой. На обочине примостился грузовой пикап. Проходя мимо него, я дотронулась рукой до капота. Он был еще теплым. По ступенькам я поднялась к освещенному входу и прошла внутрь через стеклянные двери, ощущая спиной успокаивающую тяжесть пистолета.

За столом секретарши никого не было. А когда-то здесь сидела Лорна Кеплер. Интересно было представить себе ее работающей здесь каждый день, встречающей посетителей, отвечающей на телефонные звонки, болтающей со слесарями и механиками. Возможно, это была ее последняя стадия притворства с целью выглядеть обычной девушкой. Но, с другой стороны, может, она действительно проявляла неподдельный интерес к вопросам аэрации и фильтрующим резервуарам.

Поначалу мне показалось, что в здании очень тихо. Отблески ламп дневного света сверкали на гладком кафельном полу. В коридоре тоже никого не было, но из дальних комнат доносилась музыка в стиле "кантри". Потом я услышала, как кто-то стучал по трубе, звук шел откуда-то из подвала здания. Я быстро прошла по коридору и заглянула в кабинет Роджера, там никого не было, но свет горел. В этот момент раздались шаги, и из-за угла навстречу мне вышел мужчина в комбинезоне и бейсбольной кепке. Он воспринял мое присутствие здесь как должное и вежливо снял кепку. Его густые курчавые волосы образовывали шапку вокруг головы.

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело