Выбери любимый жанр

Империя волков - Гранже Жан-Кристоф - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

– Это невозможно. Все уехали. Испарились.

– Почему?

– Боятся.

– Убийцы?

– Вас. Полиции. Никто не хочет быть замешанным в этом деле.

Цифер остановился перед турком, заложив руки за спину.

– Я думаю, тебе известно гораздо больше, чем ты нам говоришь, толстяк. Поэтому мы сейчас спустимся вместе в твои подвалы. Возможно, это тебя вдохновит.

Турок не шевельнулся. Стрекотали швейные машинки. Под стальной крышей звучала музыка. Поколебавшись несколько мгновений, Таной направился к железной лестнице под одним из проходов.

Полицейские пошли следом. Спустившись, они попали в полутемный коридор, прошли мимо металлической двери и свернули в другой коридор с глинобитным полом. Чтобы идти дальше, им пришлось пригнуться. Помещение освещали свисавшие с потолка голые лампочки. По обе стороны коридора тянулись дощатые двери с написанными мелом номерами. Из глубины этого чрева доносился гул.

На очередном повороте их проводник остановился и достал из-за старого пружинного матраса железную палку. Продвигаясь вперед медленными осторожными шагами, он стучал по змеившимся по потолку трубам. Коридор наполнился металлическим гудением.

Внезапно появились невидимые враги: на стальной балке над их головами было полно крыс. Поль вспомнил слова судебного медика: «Со второй дело обстоит иначе. Думаю, он использовал что-то… живое».

Хозяин мастерской выругался по-турецки и снова изо всех сил долбанул по потолку: грызуны исчезли.

Коридор вибрировал, двери дрожали на петлях. Наконец Таной остановился перед № 34.

Толкнув плечом, он не без труда открыл дверь, раздалось гудение, и в помещении зажегся свет: перед ними был верхний цех в миниатюре. Человек тридцать женщин сидели перед работающими швейными машинками, составляя с ними единое целое. Склонив головы под мерцающими лампами дневного света, женщины подводили куски кроя под иглу, не обращая ни малейшего внимания на посетителей.

В двадцатиметровой комнате отсутствовала вентиляция. Воздух был таким плотным от запаха красителей для ткани и растворителей, что легкие едва выдерживали. Некоторые женщины прикрывали рты платками, другие держали на коленях грудных малышей. Работали здесь и дети: стоя над ворохом тканей, они сворачивали готовые изделия и раскладывали их по коробкам. Поль задыхался. Он казался себе персонажем фильма ужасов, который, проснувшись среди ночи, понимает, что его кошмар стал явью.

Шиффер произнес тоном Мистера Безупречность:

– Истинное лицо предприятий Сюрелик! Двенадцать – пятнадцать часов работы, тысячи вещей в день на каждую работницу. Работа в три смены на турецкий манер – это когда работают всего две команды, а то и одна вместо трех! И так в каждом подземелье, мальчик мой. – Казалось, что Шиффер наслаждается жестокостью зрелища. – Но обрати внимание – все это делается с благословения государства. Все закрывают глаза. Производство готового платья держится на рабстве.

Турок пытался выглядеть смущенным, но в глазах у него блестел гордый огонек. Поль наблюдал за работницами. Некоторые поднимали глаза в ответ, но руки продолжали работать так, словно никто и ничто не могло остановить их движения.

Он вспомнил стертые лица жертв – изуродованные и окровавленные. Как убийца подбирался к этим подземным жительницам? Как узнал об их сходстве друг с другом?

Цифер продолжил свой ураганный допрос:

– Поставщики забирают готовую продукцию в тот момент, когда меняются смены, так?

– Совершенно верно.

– Значит, в шесть утра на улице оказывается довольно много народу. И никто ничего не видел?

– Клянусь, что это правда.

Полицейский прислонился к хлипкой стенке.

– Не клянись. Твой Бог не так милостив, как мой. Ты разговаривал с хозяевами других жертв?

– Нет.

– Ты лжешь, но это не важно. Что ты знаешь о серии убийств?

– Говорят, женщин пытали и у них совсем не осталось лиц. Больше мне ничего не известно.

– Никто из полицейских к тебе не приходил?

– Нет.

– А куда смотрит ваша милиция?

Поль вздрогнул… Он никогда ни о чем подобном не слышал. Итак, в квартале была своя собственная полиция. Таной старался перекричать шум машин:

– Не знаю. Они ничего не нашли.

Шиффер кивнул на работниц:

– А эти что думают?

– Они не осмеливаются выходить на улицу. Они боятся. Аллах не должен допускать подобного. Квартал проклят! К нам слетел Азраил,[6] ангел смерти!

Цифер улыбнулся, дружески похлопал турка по спине.

Они вышли в коридор, и машинный ад остался за их спинами. Внезапно Поль услышал приглушенный хрип – Шиффер прижал Таноя к трубам.

– Кто убивает женщин?

– Я… я не знаю.

– Кого вы покрываете, засранцы?

Поль не стал вмешиваться, понимая, что далеко Шиффер заходить не станет. Его грубость была последним всплеском ярости.

Таной не отвечал, только хрипел и таращился.

Шиффер ослабил хватку, позволив турку глотнуть воздуха, и пробормотал ему в ухо, глядя на свисавшую с потолка голую лампочку, которая ходила ходуном, как обезумевший маятник:

– Держи язык за зубами, Таной. Никому ни слова о нашем визите.

Хозяин мастерской поднял глаза на старого сыщика. На его лицо вернулось угодливое выражение.

– Мой рот всегда на замке, господин Инспектор.

35

Вторая жертва – Руйя Беркеш – работала не в мастерской, а у себя дома, по адресу улица Энгиен, 58. Она шила на руках подкладки для шуб, которые потом сдавала меховщику по имени Гозар Гальман (склад находился на улице Сен-Сесиль, 77, выходящей к предместью Пуассоньер). Они могли бы начать с квартиры, но Шиффер был давно знаком с нанимателем и предпочел отправиться в мастерскую.

Поль молча вел машину, наслаждаясь возвращением в мир нормальных людей, но радовался он недолго: улицы Фобур-Сен-Дени и Фобур-Сен-Мартен остались позади, ткани и фурнитура в витринах лавочек сменились томными складками мехов и кожами.

Поль повернул направо, и они оказались на улице Сен-Сесиль.

У дома 77 Шиффер сделал ему знак остановиться.

Поль предполагал увидеть жуткую клоаку, забитую кожами и окровавленными шкурами, провонявшую бойней, но, войдя, они попали в маленький засаженный цветами дворик, умытый утренней росой. В глубине стояло нужное им здание, и только забранные решетками окна фасада выдавали в нем промышленный склад.

– Предупреждаю, – бросил Шиффер, переступая порог, – Гозар Гальман поклоняется идолу. Это Тансу Чиллер.

– Кто такой Циллер? Футболист?

Сыщик хмыкнул. Они поднимались по длинной деревянной лестнице.

– Тансу Чиллер – бывший премьер-министр Турции. Факультет международного права Гарварда. Министерство иностранных дел. Глава правительства. Блестящая карьера.

Поль недоуменно пожал плечами:

– Классическая карьера политического деятеля.

– Бесспорно, если не считать того, что Тансу Чиллер – женщина.

Они прошли площадку второго этажа, просторную и темную, как часовня. Поль заметил:

– В Турции, наверное, мужчины часто берут за образец для подражания женщин…

Шиффер захохотал.

– Знаешь, не будь ты реальным человеком, тебя следовало бы выдумать. Гозар – тоже женщина! Она – «тейзе», «тетушка», «крестная» – в широком смысле этого слова. Тейзе заботится о своих братьях, племянниках, кузенах и тех, кто на нее работает, улаживает их дела. Посылает маляров подлатать стены их лачуг. Отправляет посылки семьям на родину, продлевает документы, «подмазывает» легавых, чтобы не досаждали. Она «плантаторша» но добрая.

Третий этаж. Склад представлял собой огромный зал с серым паркетным полом, усыпанным кусками пенопласта и папиросной бумагой. В центре из досок, положенных на козлы, были устроены прилавки, заваленные коробками, пластиковыми корзинами, розовыми миткалевыми мешками с надписью «ТАТИ» и чехлами для готовой одежды…

Мужчины вытаскивали пальто, куртки, блузоны и накидки, щупали, разглаживали, проверяли качество подкладки и развешивали на плечики. Стоявшие напротив них смуглолицые женщины в платках и длинных юбках обреченно ждали приговора.

вернуться

6

Азраил (Израил) – по мусульманской мифологии, один из четырех главных ангелов.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело