Любовь не купишь - Хантер Мэдлин - Страница 30
- Предыдущая
- 30/64
- Следующая
Джоан. Это Джоан насплетничала. Так что же, теперь о ее личных делах знают все? И они будут с любопытством следить, как у них на глазах разворачивается эта драма.
– Возможно, мне не нужно было приезжать, – пробормотал Стивен. – Но Кэтрин уверяла, что ты захочешь меня увидеть.
– Я рада нашей встрече, Стивен. И пользуюсь случаем поздравить тебя с обручением.
Он состроил кислую гримасу.
– Это выбор отца и дяди. По правде говоря, она мне совершенно не подходит.
– И все же она будет твоей женой. Как Дэвид – моим мужем.
– Да, и у меня сердце разрывается от того, что мы ничего не можем изменить.
Огонек в ее душе внезапно погас, словно задули свечу. Наверное, это кончилась юность. Острой боли не было, но какая-то часть ее наивной, романтической натуры умерла, и Кристиана с горечью ощущала эту потерю.
Она знала правду, но все это время у нее оставалась слабая надежда. Если бы Стивен не приехал, надежда бы постепенно исчезла, как исчезает небольшая лужица под жаркими лучами солнца.
А если бы он заговорил иначе? Что, если бы он пришел умолять ее бежать с ним? Ведь именно этого она ожидала еще неделю назад.
Да, тогда она последовала бы за ним, несмотря на позор, который неминуемо навлекла бы на себя таким поступком. Тогда его приезд мгновенно излечил бы ее и развеял все сомнения.
Теперь же, однако, это уже невозможно.
Страшное озарение молнией вспыхнуло в мозгу, и она забыла о присутствии Стивена.
Теперь это невозможно. Дэвид позаботился об этом. Прошлой ночью он узаконил их брак.
И куча свидетелей… даже Идония и ее собственный брат.
Странный холодок пробежал по спине Кристианы.
Дэвид знал, что Стивен появится. Он расспрашивал торговцев и паломников. Но он не мог быть уверен, что Стивен не собирается претендовать на нее. На всякий случай он решил исключить такую возможность. Он сознательно сделал так, чтобы она не смогла уехать со Стивеном. И даже если бы она убежала, несмотря на незримые узы, соединившие их прошлой ночью, он имел право вернуть ее.
Безжалостность этого расчета потрясла Кристиану.
Она помнила, какой беззащитной позволила себе быть с ним. Дважды глупо с ее стороны. Опять детские иллюзии. Ее глупая доверчивость, наверное, невероятно смешна.
Размышления Кристианы были прерваны голосом Стивена, раздавшимся позади нее.
– Мы ничего не можем изменить в отношении нашей семейной жизни, но существует не только долг, но и любовь.
– О чем ты, Стивен?
– Ты же не любишь этого человека, Кристиана. И никогда не полюбишь. Он простолюдин, и его прикосновения оскорбят тебя. Я бы избавил тебя от этого, но это не в моих силах. Зато я могу облегчить твою боль, дорогая. Наша любовь нам поможет. Выполняй долг перед этим торговцем и храни ее в сердце.
Она хотела возразить: прикосновения Дэвида не могут оскорбить ее. Но как объяснить это, какими словами? А вдруг это волшебство больше не повторится? Ведь с его стороны это был коварный расчет. Возможно, в их законную первую брачную ночь она действительно почувствует себя оскорбленной.
Ну а чего она ожидала? Дэвид – торговец, а она – его собственность. Очень дорогая собственность. Вряд ли король Эдуард возместит ему убытки.
Любовь, грустно подумала она. Она-то вообразила, что нынче ее испытала. Но ее наивность беспредельна. Дэвид был прав. Романтически настроенная, глупая девчонка, она не знала реальности. Жизнь оказалась совсем другой. И мужчины тоже.
– Я почти замужняя женщина, Стивен. То, что ты предлагаешь, бесчестно.
Он улыбнулся ей так, как улыбаются несмышленому ребенку.
– Любовь не имеет ничего общего с честью и бесчестьем. Главную роль здесь играют чувства, и ты скоро поймешь это.
– Надеюсь, ты не настолько безрассуден, чтобы просить сейчас доказательств моей любви. Я выхожу замуж через несколько дней.
– Нет, я не стану давать торговцу повод упрекать тебя в неверности, хотя мне невыносима мысль о том, что он первым овладеет тобой. Выходи за него, как велит долг, дорогая, но знай, что я с тобой.
– Я честная женщина, Стивен. И полагаю, что ты меня совсем не любишь. Для тебя это игра, в которой ты ничем не рискуешь, а я рискую всем. Я больше в нее не играю.
Он было запротестовал и потянулся к ней, но шаги в прихожей остановили его. Кристиана повернулась к двери.
Господи, неужели ей нет никакой пощады? На пороге стоял Морван, в упор глядя на них. На мгновение в комнате повисла напряженная тишина.
– Перси, рад тебя видеть, – сказал Морван, входя в комнату. – Ты приехал на турнир?
– Да, – ответил Стивен, отступая от Кристианы. Морван вновь посмотрел на них.
– Полагаю, вы желаете друг другу счастья в вашей будущей супружеской жизни?
Кристиана молча кивнула. Не было смысла даже пытаться объяснить присутствие Стивена. По глазам брата она видела, что тот уже слышал сплетни.
– Знаешь, Стивен, в замужестве моей сестры есть много странного, – заметил Морван, направляясь к камину. – Говорят, что король продал ее за деньги, и я уж было поверил этому. Но потом мне подумалось, что причина может быть иная. Возможно, король пытался спасти ее репутацию и честь моей семьи от позора.
Кристиана видела, как мужчины смотрят друг на друга. «Не надо, Морван, – про себя молила она. – Это теперь уже не имеет значения».
– Мне нужно идти, миледи, – с улыбкой поклонился ей Стивен. Она растерянно махнула рукой и посмотрела ему вслед.
– Сэр, – окликнул его Морван. – С вашей стороны было бы неразумно продолжать в том же духе.
– Ты угрожаешь мне? – сквозь зубы осведомился гость.
– Нет, теперь это уже не мое дело. Я просто по-дружески предупреждаю. Ее муж – не обычный торговец. У меня есть основание полагать, что он умеет пользоваться кинжалами, висящими у него на поясе.
Стивен снисходительно фыркнул и покинул комнату. Кристиана перехватила мрачный взгляд брата.
– Обычно свидания своим бывшим возлюбленным назначают хотя бы через некоторое время после свадьбы.
Она промолчала.
– Поскольку ты провела ночь в постели этого торговца, ты уже можешь считать себя замужней женщиной.
– Дэвид. Его зовут Дэвид. Ты всегда называешь его «этот торговец» или «этот человек». А у него есть имя.
Он посмотрел на нее из-под опущенных век.
– Я прав, да? Ты спала с ним.
Лгать не было смысла. Она кивнула, чувствуя себя уже совсем не так уверенно, как утром, когда она еще не понимала мотивов Дэвида.
– Ты не должна видеться с Перси.
– Я не назначала ему встречу.
– И все равно ты должна быть осторожна. Такие вещи сходят с рук, если женщина осмотрительна или ее мужу все равно, но у тебя нет опыта в подобном обмане, а твой жених не производит впечатления покорного рогоносца.
– Я сказала Стивену, что он меня больше не интересует.
– Он тебе не поверил.
Морван просто хотел помочь ей, и его совет в таком деле мог быть не менее полезным, чем совет любого другого опытного человека. А он, несомненно, спал не с одной замужней женщиной.
– Ты презираешь меня? – прошептала она. Болезненная гримаса исказила его лицо. Он шагнул к ней и обнял ее.
– Нет. Но я не хочу, чтобы ты стала женой этого человека, как не хотел, чтобы ты стала шлюхой Перси. Ты понимаешь это? И я виню себя, потому что не нашел способа увезти тебя отсюда.
Она посмотрела в его темные глаза, полные тревоги.
– Не думаю, что быть женой Дэвида так уж плохо. Он может быть очень добрым.
Слабая улыбка тронула его губы.
– Ну что ж, это хорошая новость. Я рад, что у него есть иные таланты, кроме приумножения своего богатства.
Кристиана хмыкнула. Морван порывисто сжал ее в объятиях.
– Удели мне время в эти последние дни. Я хочу побыть е тобой.
Она кивнула и грустно проводила его взглядом.
Морван уже заранее скучал по ней. Вскоре им предстояла разлука, и оба они как никогда чувствовали родственную связь во время последних совместных обедов и ужинов, когда весело болтали с друзьями за столом.
- Предыдущая
- 30/64
- Следующая