Выбери любимый жанр

Соблазнитель - Хантер Мэдлин - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Глава 8

А тем временем герой этих страшных фантазий бесшумно скользил, не различимый в темноте в своем черном костюме, по узким улочкам спящего города. Дэниел пытался сосредоточиться на деле, ради которого он и покинул тайком свой дом в столь поздний час, однако мысли его постоянно возвращались к незабываемым мгновениям сладострастия, которые он испытал с юной красавицей в полумраке кареты после посещения оперного театра.

Но предстоявшая ему этой ночью миссия была настолько важной, что он, чертыхаясь, гнал прочь несвоевременные воспоминания о полученном удовольствии и клялся впредь не поддаваться губительному соблазну, дабы не разрушить одним необдуманным поступком заветные планы. А ведь именно так и могло бы случиться, если бы он задержался в экипаже и нарушил свой главный жизненный принцип – никогда не утрачивать самообладание, тем более в угоду капризам своей похоти.

Но уже спустя минуту проклятое наваждение вновь обуяло Дэниела – оно отвлекало его от рациональных размышлений дурманным ароматом, и уводило в туманные розовые дали подобно миражу. Пробормотав проклятие, он замер у крыльца и попытался взять себя в руки. Ежеминутно вспоминая податливое тело Дианы и ее томные вздохи, легко было ненароком и запороть все дело, а вот этого-то допустить ему было нельзя. Он вздохнул и стал тихо пробираться к цели по дорожке, едва заметной в темноте. Ноги сами несли его вперед, но дух роптал, и Дэниел мысленно взывал о помощи к небу.

Это проклятое место он обычно объезжал за три квартала, из-за него и весь Париж стал ему ненавистен. И лишь чрезвычайные обстоятельства заставили его вернуться туда, где он когда-то испытал одно из величайших потрясений всей своей жизни.

Он остановился и, припав спиной к стене, вгляделся во мрак, прикидывая, сколько еще шагов ему осталось до рокового места. Для случайного прохожего этот отрезок дороги, вымощенный булыжником, не представлял никакого интереса, все следы разыгравшейся на нем кровавой трагедии давным-давно были стерты подошвами тысяч башмаков.

Словно ожившие тени прошлого, на Дэниела нахлынули кошмарные подробности тех отвратительных событий, зазвучали в голове пронзительные вопли и леденящие кровь крики, пробудилось в груди мерзкое ощущение страха и беспомощности.

Дэниел оставался в оцепенении всего несколько мгновений, но они показались ему вечностью. Собравшись с духом, он решительно пошел к заветной цели, чуть было не забытой им, пока он ласкал и целовал Диану, чтобы выполнить миссию, которую едва не провалил, охваченный желанием овладеть прекрасной девственницей.

В доме было темно и тихо. Только в одном из крохотных окошек мансарды мерцал огонек. Дэниел прокрался по проулку на задний двор, снял с себя сюртук и, повесив его на сук старого каштана, стал карабкаться вверх по стене, цепляясь за выступы и выбоины в кладке. Его черная сорочка скрадывала тусклый лунный свет; не скованные сюртуком, его движения были быстрыми и ловкими, Со стороны никто бы даже не заметил Дэниела на темном фоне, поэтому он действовал уверенно и хладнокровно.

Добравшись до окошка второго этажа, он просунул пальцы под приотворенную створку, аккуратно распахнул ее и проворно проник в комнату, освещенную отблесками затухающих в камине угольев. На длинном столе у стены стоял причудливый аппарат, ради которого он прокрался в этот дом ночью. Рядом, откинувшись в кресле, спал, похрапывая, какой-то человек, очевидно, уставший за день настолько, что не смог дойти до кровати.

Дэниел на цыпочках приблизился к странному устройству, состоявшему из двух цилиндров, установленных на деревянной раме, и тянувшихся от них к сосуду с жидкостью проволочек, вынул с помощью деревянной линейки проводки из колбы и опустил в жидкость руку. Пальцы нащупали брусок твердого металла, поверхность которого была неровной, словно бы испещренной насечкой, а один из краев – округленным.

Дэниел извлек из кармана брюк аналогичное изделие, подменил им оригинал и, подсоединив к нему проводки, ретировался через окошко, очень довольный результатом операции.

На обратном пути в подворотне хрипло залаяла собака, и Дэниелу вдруг вспомнился дикий вопль оборванца, напавшего на него с ножом у входа в оперу. Его следовало разыскать, и как можно скорее, пока еще позволяло время. Дэниел тяжело вздохнул и прибавил шагу.

Все переменилось, и Диана не могла притворяться, что ничего особенного не произошло.

Конечно, Дэниел держался с ней так, словно бы того порыва страсти и не было вовсе, но все его уловки не могли восстановить их прежние отношения. Допущенное ими в карете грехопадение незримо ощущалось и за обеденным столом, и во время их непродолжительных встреч, и даже после того, как они расставались.

Всякий раз, когда Дэниел приближался к ней, у Дианы сладко замирало сердце, она постоянно жаждала его новых поцелуев. А по ночам ей казалось, что он вот-вот постучит в ее дверь, и она металась на кровати, изнемогая от смутных предчувствий.

Но самое ужасное заключалось в том, что отказать ему в ласках она была не в силах, из чего следовало, что ей нельзя больше оставаться в его доме.

Выезжая в свет вместе с Жанеттой, Диана при случае намекала, что она не заинтересована в работе компаньонкой или гувернанткой во Франции, поскольку намерена обосноваться в Англии. Видимо, Жанетта поставила об этом в известность брата, и однажды за завтраком тот сказал, что желает побеседовать с ней с глазу на глаз о чем-то важном.

Диана подумала, что он собирается попросить у нее прощения за свое экстравагантное поведение в экипаже, и не стала торопиться. Но Жанетта спустя короткое время попросила ее не заставлять Дэниела ждать слишком долго, и Диана поняла, что разговор ей предстоит серьезный.

Дэниела она застала в библиотеке сидящим с задумчивым видом в кресле у камина. О чем он размышлял, созерцая огонь в очаге, угадать было невозможно, однако интуиция подсказывала ей, что это нечто глубоко личное, лишающее его покоя вот уже многие годы.

Она села в кресло напротив него, он скользнул по ней взглядом, и промолвил:

– Жанетта сказала мне, что ты настаиваешь на скорейшем отъезде в Англию. Так вот, сегодня утром я сообщил ей, что мы отправимся в Лондон уже на этой неделе.

Диана была так ошеломлена таким неожиданным поворотом событий, что ничего не ответила. Помолчав, он продолжал:

– Жанетта поручила мне сделать тебе одно заманчивое деловое предложение. Дело в том, что она поедет в Лондон вместе с нами. Но в Англии у нее мало друзей, поэтому ей потребуется компаньонка, чтобы не было слишком грустно и одиноко.

Диана усомнилась в искренности его слов, однако не подала виду и спокойно спросила:

– Будет у меня в Англии возможность выходить вместе с ней в свет и заводить новых друзей?

– Естественно, – кивнув, Ответил Дэниел. – Ничто практически не изменится.

Лицо его при этом оставалось невозмутимым, что навело Диану на предположение, что он уже давно принял это решение. А Жанетта исподволь подготавливала ее к роли содержанки своего любимого брата. Случай в карете был только прелюдией к тому, что ожидало ее в Лондоне. Значит, он жарко лобзал ее после оперы вовсе не в порыве чувств, а следуя холодному расчету, как опытный искуситель.

– А что станет со мной, когда Жанетта вернется во Францию? Ведь тогда у вас пропадет нужда в моих услугах? – спросила она, стараясь не выказывать волнения.

– А к тому времени ты обзаведешься достаточным количеством новых знакомых и сможешь поступить на работу в приличную английскую семью компаньонкой либо гувернанткой. Не исключено, что ты выйдешь замуж, и тогда вся твоя дальнейшая жизнь сложится совершенно иначе, – с завидной хладнокровностью ответил Дэниел.

Но Диана не собиралась притворяться, что остается в неведении относительно его истинных намерений.

– Абсолютно ясно, что никто не захочет жениться на мне, узнав, что я долгое время была компаньонкой сестры холостяка. Сомнительно также и то, что меня возьмут на работу в добропорядочную английскую семью. Поэтому было бы разумно и справедливо, если бы я получила за свои услуги нечто основательное и ценное, как-то: драгоценности, недвижимость или же определенное соглашение о моем содержании.

16

Вы читаете книгу


Хантер Мэдлин - Соблазнитель Соблазнитель
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело