Выбери любимый жанр

Язычник - Хатсон Шон - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Его костюм явно нуждался в глажке. Закрыв дверь машины, он потер один рукав, то ли чтобы разгладить складки, то ли чтобы стряхнуть соринки. Еще раз посмотрев на «фиесту» и на дом, сунув руку в карман, словно что-то в нем нашаривая, он наконец направился к дому. Джули подошла к лестнице и стояла, глядя на дверь изнутри, прислушиваясь к приближающимся шагам.

Незнакомец позвонил.

Джули замерла на месте и, крепко схватившись за перила, ждала, что будет дальше.

Он еще раз позвонил.

Она быстро, но тихо спустилась с лестницы, подошла к двери и заглянула в «глазок».

Незнакомец был не так уж молод, уже под сорок, надо лбом у него виднелась небольшая пролысина, но волосы оставались густыми и длинными; ниспадая на воротник рубашки, они поблескивали в свете дня. Лицо у него было тонкое, слегка бледное.

В ожидании, пока откроют дверь, он переминался с ноги на ногу.

Увидев, что он протянул руку, чтобы позвонить в третий раз, Джули приоткрыла дверь, не снимая, однако, цепочки.

Незнакомец заглянул в образовавшуюся щель и вежливо улыбнулся.

— Доброе утро, — сказал он. — Извините, что беспокою. Я хотел бы поговорить с миссис Уорд. Миссис Донной Уорд.

Джули взглянула на него подозрительно.

— Меня зовут Невилль Дауд, — продолжал он. — Извините, мне следовало представиться с самого начала. — Он тепло улыбнулся.

В его манере держаться не было ничего угрожающего.

Джули кивнула в знак приветствия.

— Я был поверенным мистера Уорда, — объяснил он.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь? — спросила Джули.

— Вообще-то я хотел поговорить с миссис Уорд. Я должен был бы прийти раньше, но был в отпуске и вернулся только вчера, когда и услышал печальные новости. Должно быть, для нее это очень тяжелое испытание. Я хотел пригласить ее к себе в контору, но подумал, что это может быть воспринято как бессердечие. — Он слегка улыбнулся, словно ожидал похвалы за это проявление сочувствия.

Джули кивнула.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала она, чувствуя, что ее первоначальные опасения рассеиваются.

— Могу ли я спросить, кто вы?

— Я сестра Донны, Джули Крэг.

Он протянул руку в щель, чтобы поздороваться. Джули сняла цепочку с крючка и широко распахнула дверь.

— Извините, что я встретила вас так нелюбезно, — сказала Джули, — но приходится соблюдать осторожность.

— Да, конечно. Женщина в таком доме. Я ничуть не обижаюсь. Миссис Уорд дома?

— Она уехала на пару дней. Вы что-нибудь хотите ей передать? Она позвонит вам, как только приедет.

Дауд был в некотором замешательстве.

— Нет, благодарю вас, в этом нет необходимости. Я не хочу ее беспокоить, голова у нее сейчас занята не тем. Я только хотел уточнить с ней кое-какие детали наследства, оставленного ей мужем. И передать ей несколько хранившихся у меня бумаг.

— Что это за бумаги?

— Мне не следовало бы обсуждать это ни с кем, кроме самой миссис Уорд. Извините, я не хотел бы вас обидеть.

Он опустил глаза на свои полуботинки, которые были в куда более ухоженном состоянии, чем костюм.

— Но если вы не знаете точно, когда она вернется... — Он помолчал, как бы давая Джули время обдумать его фразу: — Важно только, чтобы она получила эти бумаги. Если вы будете настолько добры, что передадите их ей, будет просто замечательно. Если она захочет связаться со мной, у нее есть номер моего телефона.

Джули кивнула.

Из внутреннего кармана пиджака Дауд вытащил толстый коричневый конверт. Он передал его Джули.

— Мистер Уорд предупредил меня, чтобы этот конверт был передан его жене только в случае его смерти, — сказал поверенный.

— Я передам конверт.

Дауд протянул руку, и Джули пожала ее.

— Спасибо за помощь. Пожалуйста, передайте ей мое соболезнование, и пусть она позвонит мне, если ей потребуется какая-нибудь помощь. — Он улыбнулся, сказал, как он был счастлив познакомиться с ней, и направился к своей машине. Она наблюдала, как он сел за руль «ягуара» и завел его мощный Двигатель. Развернувшись, он уехал. Джули закрыла дверь и повесила цепочку.

Она взвесила на ладони врученный ей конверт и пошла к телефону.

Ведя пальцем по блокноту, что лежал рядом с аппаратом, она нашла нужный ей номер и тут же его набрала.

В трубке послышались долгие гудки.

Глава 52

18. 46.

Держа чашку чая обеими руками, Джули посмотрела на стенные часы в кухне и сверила с ними свои, наручные.

— Ну же, — раздраженно шепнула она.

Телефон на стене возле нее зазвонил, и после второго звонка она сняла трубку.

— Донна?

— Да, — ответил голос на другом конце провода.

— Где ты так долго задержалась? Я звонила тебе сегодня утром.

— Я только что вернулась в свой номер и нашла послание от тебя. Что-нибудь не так?

— Вроде все так. Сегодня у меня был посетитель. Поверенный Криса, Невилль Дауд. Ты знаешь его?

— Встречала пару раз. И что ему было нужно?

Джули посмотрела на конверт, лежащий на кухонном столике. Она сказала о нем Донне.

— Что в нем? — спросила та.

— Конверт адресован на твое имя. Я не могла вскрыть его без твоего разрешения, — сказала Джули, удивленная. — Посмотришь сама, когда вернешься... Как твои дела, кстати?

Донна рассказала сестре о том, что случилось в Ирландии, о сведениях, которые она собрала о клубе Адского Пекла, а также о том, что она нашла в эдинбургской библиотеке. Она немного объяснила сестре, что представлял собой клуб Адского Пекла.

— Стало быть, над этим-то и работал Крис? — наконец сказала Джули. — А кто были эти мерзавцы, которые напали на тебя в Ирландии?

— Не знаю. И связано ли это с работой Криса, я тоже не знаю.

— А полиция не может вмешаться?

— Они не могут действовать, исходя из предположений. У меня нет никаких конкретных доказательств, которые я могла бы им предъявить.

— Кто-то пытался тебя убить. Какие еще конкретные доказательства им нужны?

— Послушай, я все время думаю о работе Криса. Ты знаешь, как глубоко он был поглощен ею — больше, чем какими-нибудь другими книгами. Я думаю, что он обнаружил какую-то организацию, подобную клубу Адского Пекла. Сегодняшний филиал этого клуба.

— Почему же он тогда не обратился в полицию?

— Не знаю. — Донна вздохнула. — Я не знаю, что он пытался сделать. Не знаю, связана ли и она со всем этим?

— Кто?

— Сьюзан Риган.

— Господи Боже мой, Донна, я думала, ты уже забыла обо всем этом.

— Забыла? Мой муж погибает в автомобильной катастрофе со своей любовницей, и ты полагаешь, что я могу забыть об этом?

— Я имела в виду его любовный роман. Я думала, что твоя цель — выяснить, над чем он работал, а не то, что он делал или чего он не делал вместе со Сьюзан Риган.

— Я думаю, что она тоже была замешана во всей этой истории, — сказала Донна.

— Каким образом?

— Я кое-что уяснила для себя из чтения книг в здешней библиотеке. Я думаю, что Крис использовал ее для того, чтобы проникнуть в организацию.

— Ты предполагаешь, что он хотел в нее вступить?

— Не исключено. И тут она могла оказать ему содействие.

— И что он выгадал бы, вступив в такую организацию?

— Это я и должна выяснить. Я думаю, что Мартин Коннелли что-то знает об этом, но я несколько раз звонила ему на работу и домой, никто не откликается. Он тебе не звонил?

— Почему он должен был звонить мне! — с вызовом спросила Джули.

— Он мог поинтересоваться, не вернулась ли я. Если он все же позвонит, скажи ему, что я хотела бы переговорить с ним по возвращении.

Наступило недолгое молчание, которое первой нарушила Донна:

— Я думаю, что Крис был замешан в какую-то историю. И довольно опасную, Джули. Возможно, в этом конверте, который принес Дауд, содержатся ответы на некоторые вопросы.

Джули покосилась на конверт.

— Я выяснила здесь все, что могла, — устало сказала Донна. — Завтра вечером я возвращаюсь. Прямым рейсом.

31

Вы читаете книгу


Хатсон Шон - Язычник Язычник
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело