Послание в бутылке - Спаркс Николас - Страница 31
- Предыдущая
- 31/59
- Следующая
Она улыбалась, подталкивая его к объяснению. Но он не знал, как выразить то, чего и сам пока не понимал. После долгой паузы он тихо произнес:
– Наверное, мне хотелось, чтобы вы поняли, каков я на самом деле. Потому что если вы будете знать это и не потеряете ко мне интереса…
Тереза не стала помогать ему, хотя догадывалась, что он пытается ей сказать. Гаррет отвернулся.
– Простите. Я не хотел поставить вас в неловкое положение.
– Я вовсе не чувствую неловкости, – заверила его Тереза. – И я рада, что вы это сказали…
Она умолкла, и они снова медленно пошли.
– Но вы не чувствуете того, что чувствую я.
Она посмотрела на него.
– Гаррет… Я…
– Нет, не нужно ничего говорить…
Она не дала ему закончить.
– Чувствую. Вы хотите услышать ответ, и я отвечу.
Мысленно она попыталась получше сформулировать то, что собиралась ему сказать. Потом, собравшись с духом, продолжила:
– Когда мы с Дэвидом разошлись, для меня наступил ужасный период. Потом мне показалось, что я оправилась от потрясения, и я начала снова встречаться с мужчинами. Но все они были… не знаю, как объяснить… словно все переменилось за то время, пока я была замужем. Все эти мужчины только брали и ничего не давали взамен. У меня появилось ощущение, что меня просто используют.
– Даже не знаю, что на это можно сказать…
– Гаррет, я потому и рассказываю вам об этом, что вы – другой. Вы совсем, совсем другой. И это меня немного пугает. Потому что если я признаюсь, как сильно вы мне нравитесь… я опять стану беззащитной… я боюсь снова пережить эту боль.
– Я никогда не обижу вас, – мягко сказал Гаррет.
Она остановилась и, повернувшись к нему лицом, тихо заговорила:
– Я знаю: вы сами верите в то, что говорите. Но вас одолевали свои демоны в течение последних трех лет. Я не знаю, готовы ли вы сейчас к продолжению наших отношений. Если я опять обманусь, мне будет очень больно.
Гаррет оказался не готов к столь прямо поставленному вопросу. Он попытался встретиться с ней взглядом.
– Тереза… с той минуты, как мы встретились… я не знаю…
Он остановился, понимая, что не в силах облечь в слова все то, что испытывал сейчас.
Вместо этого он провел рукой по ее щеке. Его прикосновение к ее коже было нежным как перышко. Как только его рука коснулась ее щеки, Тереза закрыла глаза и, несмотря на' полную неопределенность, позволила себе отдаться прекрасным ощущениям, разлившимся по ее телу.
И сразу вся ее нерешительность улетучилась, и ей стало казаться очень правильным то, что она находится сейчас здесь, рядом с ним. Совместный ужин, прогулка по пляжу, то, как он смотрел на нее – ничего не могло быть лучше того, что происходило в эту минуту.
Они стояли по щиколотку в воде, волны с шумом накатывали на берег. Теплый летний бриз шевелил ее волосы. Лунный свет заливал океан неземным сиянием, тени облаков ложились на берег, отчего весь пейзаж казался волшебным сном.
Они наконец уступили тому чувству, которое росло в них обоих с той самой минуты, как они встретились. Она расслабленно упала в объятия Гаррета, ощутив тепло его тела. Он бережно прижал ее к себе и запечатлел на ее губах медленный поцелуй. Потом слегка отстранился, посмотрел на нее и снова нежно поцеловал. Она ответила на его поцелуй, чувствуя, как он провел рукой по ее спине и зарылся пальцами в волосы.
Так они долго стояли, освещенные лунным светом, обнявшись и целуя друг друга. Им было безразлично, видит их кто-нибудь или нет: слишком долго они ждали этого момента. Когда они наконец разомкнули объятия, Тереза взяла Гаррета за руку и повела к дому.
С той секунды, как они переступили порог дома, все происходило как во сне. Закрыв дверь, Гаррет сразу поцеловал Терезу, на этот раз более страстно, и тело ее задрожало в предвкушении. Она прошла на кухню, взяла свечи и перенесла их в спальню. Поставив их на письменный стол, достала из кармана спички, зажгла свечи, потом подошла к окну и задернула шторы.
Гаррет стоял возле письменного стола, когда она вернулась к нему. Она положила руки ему на грудь, ощутив под рубашкой крепкие мускулы. Глядя ему в глаза, расстегнула пуговицы рубашки и начала медленно стягивать ее. Гаррет поднял руки, и она сняла с него рубашку и положила голову к нему на грудь, услышав, как рубашка соскользнула на пол. Тереза начала целовать его грудь, шею и задрожала, когда его руки потянулись к вороту ее блузки. Она откинулась назад, чтобы ему было удобнее, и он осторожно расстегнул ее блузку.
Блузка упала на пол вслед за рубашкой. Гаррет обнял Терезу и крепко прижал к себе, чувствуя жар ее кожи. Он поцеловал ее шею и поиграл мочкой уха, поглаживая спину. Она раскрыла губы, наслаждаясь нежностью его прикосновений. Он ловко расстегнул ее бюстгальтер, продемонстрировав немалый опыт, и у Терезы перехватило дыхание. Потом, продолжая ее целовать, он спустил бретельки бюстгальтера с плеч и обнажил ее груди. Наклонился и стал по очереди целовать их. Она запрокинула голову, его горячее влажное дыхание обжигало ей кожу.
Тяжело дыша, она потянулась к застежке его джинсов. Встретившись с ним глазами, расстегнула кнопку, потом молнию. Продолжая смотреть ему в глаза, она провела пальцем по его груди и взялась за пояс джинсов. Он на шаг отступил, чтобы ей было легче спустить их. Потом снова шагнул вперед и поцеловал ее, затем взял на руки и осторожно перенес на кровать.
Лежа рядом с ним, она снова начала гладить его грудь, теперь влажную от испарины, и почувствовала, как его руки пробираются к застежке ее джинсов. Он расстегнул их, и она слегка приподнялась, помогая ему стянуть их вниз. Она ласкала его спину и легонько покусывала за шею, слыша, как учащается его дыхание. Он начал снимать свои трусы, она тем временем сбросила свои. Полностью обнаженные, они прильнули друг к другу.
Она была прекрасна в свете свечей. Он провел языком между ее грудей, потом вниз к животу, вокруг пупка и снова вверх. Свет искрился в ее волосах, нежная кожа взывала прикоснуться к ней. Он почувствовал, как ее руки обхватили его спину, притягивая к себе.
Он снова поцеловал ее тело, не торопя момент. Прижался лицом к ее животу и мягко потерся об него. Щетина на его подбородке эротично щекотала ей кожу, и Тереза наслаждалась моментом, просто лежа на спине, зарывшись пальцами в его волосы. Он продолжал тереться о ее живот до тех пор, пока она не начала выказывать нетерпение, потом проделал то же самое с ее грудями.
Она притянула его к себе сильнее, выгнув спину, и он начал медленно продвигаться вверх. Он перецеловал все ее пальчики, и когда их тела наконец слились в едином порыве, она со вздохом закрыла глаза.
Их тела двигались как единое целое, каждый из них ясно осознавал потребности другого и каждый старался доставить другому наивысшее удовольствие. Гаррет целовал ее не переставая, она почувствовала, как ее тело начинает вибрировать в предвкушении чего-то прекрасного. Достигнув вершины страсти, она впилась ногтями в его спину, но как только первая волна наслаждения схлынула, она почувствовала, как в ней нарастает новая волна, а за ней еще и еще. Когда все закончилось, Тереза была в полном изнеможении.
Она обвила Гаррета руками, тесно прижавшись к нему, и расслабленно лежала, в то время как он продолжал поглаживать ее спину. Свечи – единственные свидетели их любви – почти догорели. Они провели вместе всю ночь, занимаясь любовью снова и снова, страшась выпустить друг друга из объятий. Чувствуя себя на седьмом небе от счастья, Тереза наконец уснула у него на плече, и Гаррет смотрел на нее спящую. Он отбросил с ее лица упавшую прядь волос и старался запомнить этот момент навсегда. Потом он тоже заснул.
Незадолго до рассвета Тереза открыла глаза, инстинктивно почувствовав, что он ушел. Она перевернулась в кровати и обнаружила, что Гаррета нет. Она встала и поискала в шкафу халат. Завернувшись в него, вышла из спальни и всмотрелась в темноту кухни. Тоже никого. Заглянула в гостиную, но и там было пусто.
- Предыдущая
- 31/59
- Следующая