Выбери любимый жанр

Тёмная сторона улицы - Хиггинс Джек - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Янгблад отрицательно помотал головой:

– С той стороны не пристанешь!

– Яхта, может быть, и нет, но мне кажется, там может пристать маленькая лодка.

Янгблад сомневался:

– Звучит красиво, но я-то знаю эти места. Более чем вероятно, что маленькая лодка не выдержит прибоя у подножия тех скал.

– Похоже, у нас нет выбора, – пожал плечами Шавасс. – Придется подождать и оглядеться.

* * *

Они медленно подошли к острову в густой серой пелене тумана, опустившейся, казалось, навсегда. В отдалении сердито гремел прибой, напоминая раскаты грома.

«Гордость мужчины» делала не больше двух-трех узлов с приглушенным мотором. Янгблад стоял у руля, напряженно вглядываясь в туман, пытаясь нащупать встречное течение. Течение означало бы, что они подошли близко к берегу.

Шавасс стоял на носу. Вдруг он указал на что-то прямо перед собой и громко крикнул. В этот самый момент ветер, который в последние полчаса заметно крепчал, оторвал большой кусок туманной завесы, открыв головокружительный вид на скалы прямо перед ними.

Скалы были примерно в двухстах ярдах, вершины укрыты серой туманной пеленой. Тысячи морских птиц гнездились на острых уступах. А под ними прибой колотил зубчатые обломки. Они подошли ближе.

Шавасс приблизился к рулю:

– Что ты об этом думаешь, Гарри?

Янгблад покачал головой:

– Выглядит не слишком привлекательно – на мой взгляд!

Он подошел к подножию скал на пятьдесят футов, а потом отвернул яхту, из-за того что волны толкали их на скалы. Шавасс заметил изогнутый проем и дальше – полоску гальки.

– Похоже, это то, что нужно.

Янгблад покачал головой:

– Я снова скажу, что шлюпка не продержится в таком прибое и пяти минут!

– А что, если я надену акваланг?

Янгблад быстро обернулся:

– Это могло бы получиться. Я бы сказал, что шансы равны, но ты забыл про свою руку.

– Ты в любом случае не можешь отправиться туда, – заметил Шавасс. – Похоже, что выбора у меня нет.

Он спустился вниз, открыл рундук и достал костюм для подводного плавания. Что бы ни случилось, там будет холодно, чертовски холодно! Он быстро разделся и натянул на себя облегающий комбинезон из черной резины. В один из внутренних карманов сунул пистолет, застегнул «молнию» и вернулся на палубу с аквалангом.

Янгблад остановил машину и подошел к нему:

– Быстрее! Течение может отнести нас на скалы раньше, чем мы это заметим!

– Дай мне час времени, – сказал Шавасс, когда они спускали шлюпку. – Потом вернись и проверь. Если я буду лежать на гальке, значит, я хочу, чтобы ты шел к причалу. Если я стою в воде, значит, дело плохо. Будет лучше, если ты дашь мне свои часы.

Янгблад отстегнул их и передал ему.

– И что ты тогда сделаешь?

– Попытаюсь вернуться на яхту вплавь.

Янгблад хрипло рассмеялся:

– Лучше ты, чем я. Давай развернем шлюпку.

Шлюпка была сделана из стекловолокна и поэтому оказалась чрезвычайно легкой. Они спустили ее с кормы, и Гарри держал линь, пока Пол надевал акваланг. Потом он надвинул на лицо маску, проверил подачу воздуха и шагнул за борт. Янгблад помахал ему рукой, отпустил линь, и течение отнесло Шавасса прочь, прежде чем он дотянулся до весел.

Ветер крепчал, на волнах появились барашки. Пока Пол тянулся за веслами, шлюпка накренилась и вода хлынула через борт. Пол выровнял ее и начал грести.

Двигатель яхты кашлянул и ожил. «Гордость мужчины» отходила в море, но ему некогда было на нее смотреть. Пол оглянулся, и сквозь завесу брызг скалы показались ему огромными. Прибой кипел у линии зазубренных, опасного вида утесов. В борта шлюпки глухо ударяли волны, ее несколько раз крутануло рядом с острым как бритва камнем, который, без сомнения, мог бы разнести ее на части.

Все было напрасно: левая рука просто не могла удержать весло. Пол отчаянно старался сохранить контроль над шлюпкой, действуя только правой, но безуспешно. Внезапно весло вырвало водоворотом, и ему осталось только ухватиться за борт и ждать.

Скалы были уже совсем рядом, волны разбивались о зубчатые уступы, оставляя за собой грязно-белую пену. Тяжелый вал накатил, гоня перед собою шлюпку.

Шавасс прыгнул за борт, и волна на секунду накрыла его с головой. Вынырнул он как раз вовремя, чтобы увидеть, как шлюпка ударилась о скалы. Следующая волна подняла ее высоко в воздух, дважды ударила о подводный риф и разодрала на части.

Справа от него в скалах открылся проход. Когда следующий вал поднялся за его спиной, Пол нырнул и поплыл к нему, помогая себе ногами в ластах. Вода бурлила вокруг тысячью белых пузырей, она несла смесь песка и гравия. Его подняло словно гигантской рукой. Пол вынырнул, ощутив гладкие края промоины, и почувствовал, что лежит, раскинув руки, на огромной отмели из песка и гравия.

Гигантская рука попыталась было утащить его обратно в воду, но он пополз вперед на четвереньках. Снова море накрыло его зеленой занавесью, а когда волна отхлынула, он встал и, спотыкаясь, двинулся вперед. Еще секунда – и Шавасс достиг полосы гальки у подножия скал.

«Гордость мужчины» держалась примерно в четырехстах ярдах. Она шла на автопилоте, держа скорость около трех узлов. Янгблад стоял у борта, наблюдая за Полом в бинокль, который нашел в рубке.

Крошечная черная фигурка на пляже махнула рукой, и завеса тумана сомкнулась, скрыв ее из виду.

Янгблад опустил бинокль.

– Пока все в порядке, – сказал он мягко. – А дальше видно будет.

Он спустился по трапу и вошел в салон. Молли не было видно, но когда он позвал, девушка откликнулась с камбуза. Она стояла у плиты и варила кофе.

– Я думал, ты попытаешься заснуть.

Она покачала головой:

– Не могла лежать. У меня жутко болит голова.

– Пол уплыл на берег – посмотреть, что там происходит. Мы будем плавать вдоль острова примерно час, пока не получим сигнал. Принеси мне кофе наверх, когда сварится.

Он шел назад к трапу, когда раздался стук в дверь и Воган позвал его:

– Послушай, старина, удели мне минутку внимания.

Янгблад отпер дверь.

– Что нужно? – неприветливо спросил он.

– Где мистер Драммонд?

– Уплыл на берег.

– Правда? Очень смело с его стороны! Похоже, он очень находчивый парень, наш мистер Драммонд. Должен признаться, что мне очень хотелось бы выяснить: откуда он знает, кто такой Барон?

Янгблад нахмурился:

– О чем это вы, черт побери, говорите?

– Граф Антон Ставру – Барон, – ответил Воган. – Оказывается, Драммонд все о нем знает. Я выяснил это, когда мы тут перебросились парой слов полчаса назад.

Янгблад схватил его за пиджак, вытащил в коридор и затолкал в салон. Там швырнул его на стул и угрожающе навис над ним:

– Давай-ка выясним! Ты говоришь, что Драммонд сказал тебе, что Барон – это тот тип, Ставру?

– Правильно, старина! Он даже знает про наше лондонское прикрытие – фирму «Всемирный экспорт». Если говорить совершенно откровенно, он на редкость хорошо информирован.

– Похоже, что так, – буркнул Янгблад с потемневшим лицом.

Воган изобразил на лице невинное удивление:

– Не хочешь ли ты сказать, что он тебя в это не посвящал?

Но Гарри, казалось, не слышал его. Лицо его посерело, на лбу вздулась вена. Он резко повернулся, бросился в коридор и махнул наверх.

Воган захохотал, вытянув связанные руки через стол. Молли, вернувшаяся с камбуза, застыла с кружкой кофе в руке.

– По-моему, это очень, очень смешно! – Воган вопросительно взглянул на нее. – А вы как думаете?

Она проскользнула с другой стороны стола с испуганным лицом и быстро прошла к трапу.

Улыбка исчезла с лица Саймона, он в ту же секунду вскочил и метнулся к камбузу. Там он сразу нашел ящик со столовыми приборами и вытащил нож для хлеба. Он прикрыл ящик так, чтобы лезвие ножа торчало наружу, и принялся пилить веревку, связывавшую запястья. Через пару минут он уже был свободен и поспешил обратно в салон.

Там Саймон опустился на колено, открыл рундук под скамьей и нащупал потайную щеколду. Свой выбор он сделал заранее. Когда он встал, то держал в руках автомат Стерлинга. Быстро проверил, исправен ли он, и поднялся на палубу.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело