Выбери любимый жанр

Конец короля компьютеров - Диксон Франклин У. - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

ЗАВОД ОХВАЧЕН БЕЗУМИЕМ

Чьи-то сильные руки отшвырнули Фрэнка в сторону. Джо повезло куда меньше. Его сшибли на пол, прямо под ноги обезумевшим людям. Кто-то из бегущих пытался перепрыгнуть через лежащего ничком молодого человека. Но большая часть потерявших голову людей просто его не замечала. Они спотыкались о распластавшегося на полу Джо, наступали ему на спину, пинали…

Чтобы защитить хотя бы голову, Джо свернулся клубком. Он надеялся, что доживет до финала этого стихийного исхода, что его не успеют растоптать в лепешку… Наконец, последний рабочий скрылся в дверях.

Фрэнк кинулся к скорчившемуся на полу брату.

— Ты не ранен? — Фрэнк пытался заглянуть в лицо Джо.

— Изрядно помят, весь в синяках, но живой. Помоги мне принять вертикальное положение. — Джо, пошатываясь, встал на ноги. У него болело все тело, ныли кости, кружилась голова. Но жаловаться и жалеть себя было некогда. Джо постарался превозмочь боль и взять себя в руки. — Ну и лица у этих людей! Они словно повстречали привидение… Надо скорее выяснить, что произошло.

Ребята быстро зашагали по пустому коридору в сторону сборочного цеха, откуда доносились непрерывный гул и лязг. Значит, все роботы и механизмы продолжают функционировать, сборка автомобилей в самом разгаре?.. Почему же люди в такой спешке покинули рабочие места?

Загадка разрешилась очень быстро. Коридор кончился, и юные детективы вступили в гигантский сборочный цех. Зрелище, представшее их взору, было фантастическим… и ужасным. Роботы и механизмы, все до одного, вышли из повиновения! В них словно вселился злой дух!

Один робот с сумасшедшим усердием и постоянством раскидывал в разные стороны крылья автомобилей, словно играл в мяч. Другой с зубодробительным скрежетом срывал дверцы с готовых машин. Третий крушил сборочную линию. Еще один свихнувшийся металлический гигант с завидной скрупулезностью бил ветровые стекла, корежил крыши и колесные оси.

В каждом углу гигантского цеха кипела страшная разрушительная деятельность. Роботы старательно превращали завод в кладбище железного лома.

— Мы должны найти Хартмана, и как можно быстрее! — срывающимся голосом выкрикнул Фрэнк. — Это его рук дело!..

— Уверен, он где-то рядом, наслаждается плодами своей деятельности…

Ребята осторожно двинулись вдоль стены, высматривая своего коварного противника. Испытание им предстояло нелегкое. Разбушевавшиеся автоматы не собирались упускать столь легкую добычу. Фрэнк еле успел наклонить голову: возле уха со свистом пронеслась автомобильная фара. Секундой позже раздался громкий шлепок: следующая фара, выпущенная меткой рукой робота, угодила Джо в плечо. Прочное стекло выдержало удар, чего нельзя было сказать о Джо. Молодой человек вскрикнул от боли и как подкошенный рухнул на пол.

Фрэнк бросился поднимать брата.

— Ты можешь идти? — заботливо спросил он.

Джо собирался ответить «да», но замер с открытым ртом. Он заметил в глубине сборочного цеха силуэт человека. В следующий момент тот исчез из виду. Возможно, он был сбит с ног, а может быть, просто спрятался. Неужели это Хартман?..

— Он там! — Джо махнул рукой в сторону, где только что стоял человек. — Бежим!

— Ты в силах до него добраться? — Фрэнк не хотел рисковать здоровьем брата.

Вместо ответа Джо помчался через зал со скоростью курьерского поезда. Он ловко уклонился от эскадрильи стеклоочистителей, рассекавших воздух, словно ножи, и благополучно избежал встречи со стаей воздушных фильтров, которые напоминали маленькие летающие тарелки.

Фрэнк следовал за Джо по пятам.

Неожиданно братья услышали сдавленные стоны и крик.

— Помогите! Кто-нибудь!.. На помощь!..

Фрэнк и Джо бросились на зов. Большой производственный робот преградил им дорогу. Он тупо водил из стороны в сторону механическими руками, похожими на клешни рака… К счастью, робот тут же переключил внимание на бесформенную груду металлических обломков, и ребята успели проскочить под его руками—клешнями.

Новая атака с фланга — другой сумасшедший механизм попытался похоронить мальчиков в стремительно растущей пирамиде из резиновых покрышек.

Крик о помощи повторился.

— Боже мой, это здесь, под этой горой резины! — Фрэнк пришел в ужас. — Кто-то засыпан там заживо.

Братья как одержимые кинулись разгребать завал, они сталкивали тяжелые покрышки на пол… но робот методично подбирал их и водворял на место. Казалось, между автоматом и людьми завязалось фантастическое соревнование. Кто быстрее?..

Поначалу успех был на стороне Фрэнка и Джо. Но мало-помалу ребята начали уставать.

— Быстрее! Пожалуйста! Мне нечем дышать!.. — взывал неизвестный из недр искусственной горы.

— Так мы скоро совсем выдохнемся. — Фрэнк никак не мог отдышаться. — Надо менять тактику.

— Если бы удалось сдвинуть с места всю кучу, — с хрипом выдохнул Джо, — мы бы освободили беднягу в один момент.

— Но как это сделать?

— Нам поможет наш общий друг. — Джо ехидно улыбнулся. — У меня есть идея.

Он подхватил с пола автомобильное крыло и, как громадную лопату, вложил его в лапы механического чудовища. Робот, подчиняясь заложенной в него программе, продолжал поднимать и опускать механические руки. Автомобильное крыло с силой ударялось в стену из сваленных друг на друга покрышек. Наконец, гора дрогнула. Покрышки одна за другой покатились с ее вершины — и вот уже устремились вниз, подобно лавине.

Резиновая гора быстро таяла. Из нее показались голова и плечи мужчины. Несчастный яростно боролся за свое освобождение. Фрэнк и Джо поспешили ему на помощь. Они разбросали оставшиеся покрышки и вытащили жертву разбушевавшихся механизмов.

Перед изумленными братьями стоял Арнольд Стокард. Президент автомобильной компании был в плачевном состоянии. Он затравленно озирался, дрожал как осиновый лист, покачивался из стороны в сторону, словно находился на палубе застигнутого штормом корабля.

— Мой завод!.. — Стокард в отчаянии заломил руки. — Посмотрите, во что превратился мой суперсовременный завод!

— Мы попытаемся спасти то, что осталось, — старался успокоить его Фрэнк. — Тем более, что мы уже знаем причину случившегося — компьютерный вирус.

— Компьютерный вирус?..

— Времени для объяснений нет, — прервал его Фрэнк. — Вы видели Эдварда Хартмана? Нужно срочно найти его.

— Эдварда? Да… Он обещал принять меры, — заверил его Стокард.

— Принять меры? Да вы что? — не выдержал Джо. — Как он может принять меры против самого себя?

— Что? — Стокард переводил недоуменный взгляд с Фрэнка на Джо.

— А!.. — махнул рукой Фрэнк. — Просто скажите, где он!

— Я… я… сообщил ему код сейфа… в моем офисе, — потрясенно прошептал Стокард. — Ему надо скорректировать главную программу.

— То есть запутать ее окончательно, — процедил сквозь зубы Джо.

Юные детективы оставили Стокарда в безопасном месте, а сами бросились к лифту. Братья вошли в кабину и нажали кнопку семнадцатого этажа.

Это была роковая ошибка!

Вирус попал уже во все сферы компьютерной сети. Кабина лифта, словно ракета, взмыла вверх. На семнадцатом этаже двери не открылись: лифт там не остановился. Не имело значения, на какие кнопки впопыхах нажимали мальчики. Лифт, как все механизмы на этом заводе, стал абсолютно неуправляемым.

— Сейчас мы врежемся в крышу! — Фрэнк метался внутри кабины. — Ложись на пол и постарайся сгруппироваться.

Фрэнк и Джо плашмя упали на пол. Секундой позже лифт ударился о стальную потолочную плиту. Чудовищная сила оторвала братьев от пола, подбросила и швырнула к потолку, как пылинки на ветру. Лифт вот-вот камнем полетит вниз. Это будет конец!..

Но им снова повезло. Стальные тросы каким-то чудом удержали кабину от падения.

— Надо выбираться из этой тюрьмы, пока лифт не решил вернуться на грешную землю, — запинаясь от пережитого страха, проговорил Джо. Он оглядел кабину. — Смотри, прямо над твоей головой крышка люка.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело