Выбери любимый жанр

Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Тедди вздохнул и согласился:

— Ты прав. В конце концов, платье уже куплено.

— Тедди и Недди, — заговорила Чентел, выбивая каблучком своей туфельки барабанную дробь о паркет, — мы не можем обсуждать это весь вечер. Не забывайте, что мы должны найти Луи Дежарна! А теперь идите и возьмите свои пистолеты.

— Пистолеты? — Глаза Недди чуть не вылезли из орбит, так что он стал похож на сову.

— У меня нет пистолетов, — сказал Тедди, потупясь.

— Как нет? — искренне удивилась Чентел.

— Это правда, мадам, — ответил за друга Недди. — Они ему не нужны.

— О чем вы говорите? Конечно же, они ему нужны, — настаивала на своем Чентел. — Они понадобятся нам для самозащиты.

— Видите ли, Тедди не умеет стрелять. Поэтому он не может использовать их для самозащиты.

— Я не верю своим ушам! — воскликнула Чентел. — Тедди, это правда?

Ее брат залился краской стыда:

— В последний раз, когда я попробовал стрелять, я попал в парик лорда Эймсли.

— Я могу подтвердить. Целился-то он в голубя. Эймсли очень не понравилось, что попали в его лучший парик. Поэтому он заставил Тедди поклясться, что он никогда больше не притронется к оружию, иначе он, то есть Эймсли, подаст на него в суд. Лорд Эймсли, по-видимому, очень заботится об интересах общества.

— Тогда что же мы будем делать в случае опасности? — обратилась к мужчинам Чентел; они смотрели на нее широко раскрытыми глазами. Под пристальным взглядом Чентел Недди занервничал.

— А вы, Недди, — вы умеете стрелять?

— Умею. Не слишком хорошо, но лучше, чем Тедди, — признался тот.

— Значит, у вас есть пистолеты? — продолжила Чентел.

— Да, они в карете. Держу их там на всякий случай — если разбойники нападут, например.

— Принесите их! — приказала девушка.

Недди кивнул и послушно вышел из комнаты, утащив с собой Тедди. Вскоре они вернулись; Недди осторожно, с некоторой опаской, нес перед собой большие пистолеты!

Чентел сама почувствовала робость при взгляде на них, но затем дотронулась до одного из пистолетов.

— Он заряжен? — поинтересовалась она. Недди кивнул:

— Мой папаша всегда говорит, что оружие должно быть заряжено, иначе…

— Иначе в нем нет смысла, — докончила за него Чентел, взвешивая тяжелый пистолет в руке.

Она взглянула на брата, чье лицо отчего-то приобрело сероватый оттенок.

— Недди, разрядите другой пистолет и отдайте его Тедди, — приказала Чентел.

— Но если он не будет заряжен, — возразил Недди, — тогда…

— Тогда Тедди не сможет прострелить ничей парик, — холодно пояснила Чентел. Она осторожно положила пистолет на стол, надела плащ и бережно опустила пистолет в боковой карман. После этого взяла свой ридикюль и повернулась; как раз в этот момент Недди торжественно протягивал ее брату разряженный пистолет.

— Мне эт… эт…то не кажется хорошей идеей… — Бедняжка Тедди даже начал заикаться.

— Мы должны доказать, что ты невиновен, Тедди! — заявила Чентел решительно. — Недди, ты можешь проводить нас к мадам Дюрхэм? — попросила она.

— Хорошо, но я не смогу остаться — у меня важная встреча, — пролепетал он.

— Да-да, конечно, понимаю, — сухо заметила на это Чентел. — Что ж, поехали.

Чентел направилась к двери, гадая про себя, как ей удастся достичь своей цели, опираясь только на Тедди и Недди. Это была очень неприятная мысль, если не сказать больше.

Тедди кашлянул и постучал в полированную дубовую дверь.

— Но этот дом совершенно не похож на игорный. Внешне этот особняк выглядит более чем прилично, — удивленно заметила Чентел.

— Это место крайне неприличное, — тихо ответил ей Тедди.

Дверь отворилась, и Чентел тихо ахнула. На пороге стоял громадный, мощный и ужасно уродливый человек. Налитые кровью глаза на широком лице казались крошечными, нос потерял присущую ему форму, так как был переломан в нескольких местах.

— Чего надо? — прорычал он.

— Добрый вечер, Джеррел. Мы хотели бы войти и посмотреть на игру, — робко сказал Тедди.

— Миссис Дюрхэм не велела вас пускать, потому что у вас нет денег, мистер Эмберли.

— Я хотел только понаблюдать за игрой, — ответил Тедди обиженно.

Вышибала презрительно фыркнул:

— Вы никогда проста не наблюдаете, мистер Эмберли. Прошлый раз вы тоже это говорили, а сами проигрались в пух и прах, да еще в долг. И теперь о вас спрашивают, клянусь мамой, и будут счастливы вас видеть.

Тедди уставился на кончики своих туфель.

— Клянусь, что я исправлюсь, — промямлил он.

— Все мы когда-нибудь исправимся. А теперь до свидания, мистер Эмберли, — громила собрался закрыть дверь.

Тедди бессознательно подчинился Джеррелу и уже готов был повернуться и уйти, как вдруг Чентел заявила:

— У меня есть деньги.

Вышибала посмотрел на нее, и глаза его заблестели:

— А вы кто, моя милая?

— Я — его се… то есть его подружка, — быстро поправилась Чентел.

— Зачем ты связалась с ним, девочка? — Он сочувственно покачал головой. — У него же нет ни гроша, в карманах свищет ветер, да и в голове тоже. Он не сможет позаботиться о такой чудной пташке, как ты. А вот я…

Чентел быстро открыла свой ридикюль и вытащила оттуда несколько ассигнаций, снятых с банковского счета, который Ричард предоставил в ее распоряжение.

— Посмотрите, этого достаточно?

Увидев деньги, Джеррел изменился в лице, и в его грубом голосе появилась новая, почти подобострастная интонация:

— Да, более чем достаточно.

— А это вам за вашу доброту. Сегодня мне очень хочется играть, — и она протянула ему одну из ассигнаций.

— Вижу, дорогая моя, вижу. — Джеррел почтительно распахнул перед ними дверь и пропустил их внутрь. Когда Чентел проходила мимо него, он нагнулся и прошептал ей в ухо: — Играй сама, милочка, твой кавалер не сможет выиграть даже для того, чтобы спасти свою задницу.

— Хорошо, — кивнула в ответ смущенная Чентел.

Они пересекли холл, но, когда вошли в основное помещение, где были расположены игровые столы, Чентел остановилась. Мужчины, одетые строго по-вечернему, играли в карточные игры, а между столами прохаживались женщины, некоторые в платьях, а другие просто в дезабилье, и яркие, кричащие краски их нарядов затмили смелое сочетание цветов на платье Чентел.

— Где ты раздобыла деньги? — прошептал Тедди.

— У Ричарда, — ответила Чентел вполголоса. — Он думает, что я трачу деньги на покупки. Я же на эти деньги куплю совсем не то, что он ожидает. Где эта самая миссис Дюрхэм?

Тедди указал ей на полную женщину лет сорока, туго затянутую в корсет, так что ее тело походило более на перезрелую грушу.

Чентел протиснулась сквозь толпу и, добравшись до владелицы заведения, сказала:

— Миссис Дюрхэм, мне надо с вами поговорить.

Женщина как раз наливала вино в свой бокал; она оценивающе и очень внимательно посмотрела на Чентел, как смотрят на лошадей на ярмарке.

— Ищешь место? Это твои собственные волосы? — деловито спросила она.

— И да, и нет, — ответила Чентел, которую прямота собеседницы привела в замешательство. — Я ищу человека по имени Луи Дежарн. Думаю, вы должны знать, где его можно найти, потому что он частый посетитель вашего э… заведения.

— Если бы я даже знала, где его найти, — заметьте, я не говорю, что знаю это, — зачем мне вам об этом говорить? — Ее глаза еще более цепко обшарили Чентел.

Чентел на ходу придумала ответ:

— Потому что я пользуюсь высоким покровительством.

— Я знаю, мы все так живем, мой цыпленочек. — Женщина рассмеялась и посмотрела через ее плечо на Тедди, который тщетно пытался спрятаться за миниатюрной фигуркой Чентел. — Это он-то твой высокий покровитель? Если это так, ты скоро останешься без единого пенни. У меня тебе будет гораздо лучше.

— Нет, я говорю не о Тедди, — Чентел оскорбило предложение этой отвратительной женщины. — Я имею в виду Ричарда Сент-Джеймса, графа Хартфорда.

— В таком случае, милочка, тебе здорово повезло, — усмехнулась толстуха.

33

Вы читаете книгу


Холбрук Синди - Озорная леди Озорная леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело