Выбери любимый жанр

Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

— Боюсь, что должен. Видишь ли, я слишком тебя люблю. Я могу тебе предложить не меньше, чем Сент-Джеймс. Может быть, даже больше, потому что, общаясь с тобой, я не выхожу из себя. Я никогда от тебя не потребую, чтобы ты вела себя, как дама из высшего общества. И к тому же моя мама…

— При чем тут твоя мама? Какое отношение имеет к этому тетя Беатрис? — Чентел не могла скрыть своего раздражения.

— Видишь ли, она действительно мечтает о том, чтобы ты стала ее дочерью! — сделал неожиданное признание Чед.

— Боже мой, — закатила глаза Чентел, — к какой странной породе негодяев ты относишься, если ты беспокоишься о том, чего хочет твоя мать!

— Даже у негодяев есть матери, Чентел… Я люблю ее, и я люблю тебя, — без тени смущения ответил он.

— Ах, ты меня любишь? — возмутилась Чентел. — Как ты смеешь утверждать, что ты меня любишь, если я по твоей милости едва не погибла — и притом не один раз!

— На самом деле ты никогда не подвергалась настоящей опасности. Я бы не допустил, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Наши операции в Ковингтон-Фолли в течение многих лет проходили тихо и гладко, и тебя даже ни разу не потревожили. Правда, Тедди считал, что по дому бродит призрак леди Дженевьевы, — усмехнулся Чед.

— Так, значит, это ты и твои сообщники шумели в подвалах? — со злостью спросила Чентел.

— Эти подвалы — прекрасные тайники, они такие огромные, что в них можно хранить какие угодно грузы. Ты бы удивилась, если бы узнала, какие лабиринты находятся под полом Ковингтон-Фолли.

— Должно быть, ты прав, — пробормотала Чентел. — Но еще больше я удивляюсь тому, как нас всех не перебили в своих постелях.

— Чентел, перестань! Никто из моих людей вас и пальцем бы не тронул, меня боятся как огня. Дежарн просто сглупил, отдав с перепугу шкатулку Тедди, а тот отвез ее в Ковингтон-Фолли. Французишка боялся, что его поймают с поличным, но явиться ко мне с пустыми руками он тоже не мог. — Тут он нахмурился. — Я должен был сразу избавиться от него, но мне казалось, что его еще можно использовать. Подумать только, он хотел меня выдать! И кому? Тебе. Я не ожидал от него такой наглости. — Чед раскрыл почти все свои карты.

— Ты его убил своими руками! — воскликнула Чентел.

— Да. Я должен извиниться перед тобой за причиненное неудобство. Я убрал его тело, как только смог это сделать. — Тут глаза его лукаво заблестели. — То есть после того, как вы трое прекратили его прятать. Было довольно трудно проследить, где же в конце концов он окажется.

— Чед, я просто не могу этому поверить! Неужели ты на это способен!

— Чентел, ну подумай сама! Как бы ты себя чувствовала, если бы Дежарн назвал тебе мое имя? И ты была бы вынуждена сообщить этому безупречному лорду Сент-Джеймсу, что в твоей семье, помимо кутил и игроков, есть еще и изменник… Я просто избавил тебя от лишних неприятностей. Или, может быть, тебе не понравилось, что это я убрал тело Дежарна из окрестностей Ремингтон-хаус? Неужели ты хотела бы сделать это сама?

— Конечно же, нет, — вынуждена была согласиться Чентел. — Но…

— Никаких «но». Напротив, ты должна быть благодарна мне, — упрекнул ее Чед.

— Если ты меня так оберегал, то почему в моем доме была найдена контрабанда? — спросила она.

— Это моя недоработка, — вздохнул Чед. — Я велел все убрать из Ковингтон-Фолли в тот самый день, когда ты мне рассказала о визите Сент-Джеймса. Но, Чентел, под Ковингтон-Фолли действительно лабиринт! Мои люди случайно пропустили одно из помещений. И, кстати, во время проведения этой операции я позаботился о том, чтобы тебя не было дома.

— Ты хочешь сказать, что пригласил меня в Лондон не потому, что беспокоился за меня, а для того, чтобы очистить территорию? — прищурившись, спросила Чентел.

— Я всегда о тебе заботился. Я собирался последний раз использовать Ковингтон-Фолли для передачи сообщения и подыскать для этого другое место. Но потом ты вдруг решила поехать на бал к Питерсонам и вернуться в Ковингтон-Фолли, и я отменил встречу. Кстати, в ту ночь мне очень повезло, потому что, как выяснилось, Сент-Джеймс устроил набег на твой дом, — признался Чед.

— Тебе-то, может быть, и повезло, а мне не очень, — сказала Чентел сердито. — Ричард решил тогда, что я предупредила своих агентов.

— Но разве это я виноват, что он пришел к ложному умозаключению?

— Да, ты! — И тут вдруг она поняла всю сложность ситуации. — Боже мой! Он снова может сделать неправильные выводы!

— Ты могла бы сообразить это и раньше, — иронично заметил Чед.

— Он подумает, что я сбежала с тобой! — Чентел сжала кулаки. — Что я нарушила свое обещание!

— Конечно, он так и подумает, — подтвердил Чед.

— Клянусь тебе, я…

Чентел уже прыжком поднялась с сиденья, но ее остановил холодный голос Чеда, направившего на нее пистолет:

— Чентел, успокойся и сядь на место.

Она вынуждена была ограничиться только взглядом, который способен был его уничтожить:

— Я очень надеюсь, что Сент-Джеймс убьет тебя, когда он нас догонит.

— Нет, ты этого не хочешь. И к тому же ему не удастся нас догнать, — самодовольно заявил Чед.

— Он нас догонит! Он обязательно найдет меня! — Чентел гордо вздернула подбородок.

— Если он и догонит нас, то только потому, что охотится за мной. Он тебя просил не убегать со мной исключительно из-за того, что уже подозревал меня в предательстве. Возможно, он даже считает тебя моей сообщницей. Во всяком случае, так это выглядит со стороны, — с издевкой произнес кузен.

— Не смей так говорить! — вскрикнула Чентел.

— Он подумает, что ты нарушила данное ему слово и предала его, — настаивал на своем Чед. — Он будет тебя за это презирать. Ты же из Ковингтонов, Чентел, и потому ты ему не нужна. Так же, как я не нужен старушке Англии. Со мной тебе будет намного лучше, уверяю тебя.

— Это неправда! — Чентел вскочила на ноги. Черт с ним, с пистолетом, она не может сдержаться, чтобы не дать ему пощечину. Но она не успела — снаружи раздался сдавленный крик, и карета замедлила ход и остановилась.

— Это Ричард! — воскликнула Чентел и бросилась к окну. — Ну теперь держись, Чед!

Ричард Сент-Джеймс спрыгнул с лошади прямо на кучера, который гнал лошадей во весь опор. Кучер упал на землю и побежал.

— Он атаковал твоего кучера, Чед! — Чентел зааплодировала.

Ричард догнал его и уложил на обе лопатки.

— Ура, он у Ричарда в руках! — Чентел готова была плясать от радости.

— А ты — у меня в руках, — засмеялся Чед и вдруг крепко схватил ее за талию. Стальное дуло врезалось ей в висок, и Чентел замерла. — А теперь открывай дверь, только медленно.

Чентел дотянулась до дверцы и приоткрыла ее. Сент-Джеймс стоял перед каретой, расправив плечи, с нацеленным на них пистолетом в руках.

— Осторожнее с игрушкой, Сент-Джеймс, или я убью ее! — закричал ему Чед. — А теперь, Чентел, медленно иди вперед вместе со мной.

Вдвоем, тесно прижавшись друг к другу, как нежные любовники, не желающие расставаться, они сошли на землю. Чентел встретилась с суровым взглядом Ричарда, лоб его был прорезан гневными морщинками.

— Ричард, — сказала она, пытаясь не обращать внимания на металлический предмет у ее уха, от которого у нее болела голова. — Я очень рада тебя видеть.

— Правда? — Одна его бровь недоверчиво приподнялась.

— Вот видишь! — прошептал ей на ухо Чед. — Скажите, Сент-Джеймс, за кем вы пришли: за Чентел или за мной? — проговорил он громко.

— За обоими, — коротко бросил в ответ Ричард.

— Я же тебе говорил, — тихо сказал ей Чед.

Чентел всю жизнь считала, что нет на свете хуже людей, любящих фразу «Я же тебе говорил!». Оказывается, есть: ее кузен, который произносит эти слова, держа ее под дулом пистолета.

— Если вы хотите, чтобы Чентел осталась в живых, вы сейчас нас отпустите, и мы поедем своей дорогой, — сказал Чед не допускающим возражений тоном.

Глаза Ричарда сверкнули ненавистью, и он презрительно фыркнул:

62

Вы читаете книгу


Холбрук Синди - Озорная леди Озорная леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело