Выбери любимый жанр

Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

— Вы не застрелите свою сообщницу.

— Сообщницу! — возмущенно повторила Чентел.

— А ты думала, что он тебя любит, — прошептал Чед ей на ухо. — Сообщница она мне или нет, Сент-Джеймс, но не думаю, что смерть жены будет вам приятна. Подумайте о скандале, который последует за этим. Подумайте о фамильной чести. А теперь бросайте пистолет на землю, — приказал он.

— Вам не удастся уйти, Тейбор. — У Ричарда от напряжения заиграли желваки на скулах.

— У меня много шансов. Я рискну, потому что я поставил на кон гораздо больше, чем вы. — Чед рассмеялся. — А теперь бросьте пистолет, не заставляйте меня стрелять в Чентел.

— Если вы ее убьете, вам придется поискать другого партнера.

— Я ненавижу вас обоих! — воскликнула Чентел; она почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу.

— Бросайте оружие, — приказал Чед, и она вдруг поняла, что он не шутит. — Если вы заставите меня выстрелить в Чентел, я вас убью, Сент-Джеймс, клянусь, я вас убью.

В этот момент Чентел почувствовала, как она любит их обоих! Но Чед не возьмет ее с собой, не убив Ричарда. Ричард знает слишком много, этого достаточно, чтобы его уничтожить.

Ричард опустил руку с пистолетом и готов был уже бросить его на землю, когда Чентел вскрикнула:

— Не-ет! — Одновременно она пнула Чеда коленом в пах и рванулась; от неожиданности тот едва ее не выпустил. Ей удалось схватить его правую руку, в которой был пистолет, и она повисла на ней всем телом.

— Ченти, не делай этого, — скомандовал Чед; свободной рукой он сильно ударил ее по лицу, и она пошатнулась.

Позади послышался рев, напоминающий рык дикого зверя; ее грубо оттолкнули в сторону, так что она упала на землю. Когда она наконец собралась с силами и приподнялась, то ее глазам, слезящимся от боли, предстало такое зрелище: Чед и Ричард наносили друг другу удары, которые отдавались у бедняжки в голове. «Боже мой, ведь так они поубивают друг друга!» — подумала она и принялась судорожно шарить руками в траве, ища пистолет. Наконец она увидела оружие Чеда, валявшееся на земле неподалеку от нее, и осторожно подползла к нему, не отрывая взгляда от дерущихся мужчин; наконец пистолет был у нее в руках.

Она поднялась на ноги и пошатнулась. Чентел не знала, что ей теперь делать с пистолетом. В это время мужчины продолжали драку. Они так быстро увертывались от ударов и менялись местами, что у Чентел закружилась голова. Если бы она даже и умела стрелять, то все равно не стала бы этого делать в такой обстановке, дабы случайно кого-нибудь действительно не убить. Ей пришлось действовать по-другому! И, взявшись за дуло пистолета, она стала поджидать подходящего момента, который скоро ей представился: Ричард, пытаясь избежать сильнейшего удара, споткнулся о валявшегося на земле кучера и упал. Чед замешкался на какую-то долю секунды, этим и воспользовалась Чентел, ударив его по голове рукояткой; он обмяк и медленно опустился на землю.

Ричард лежал на кучере, тяжело дыша, и один глаз у него начал заплывать.

— Чентел, дорогая, — вот и все, что он смог прохрипеть, приподнявшись, и снова упав на тело слуги.

Чентел отошла от него на шаг и угрожающе потрясла у него перед носом пистолетом:

— Не смей называть меня «дорогая»! Как ты мог подумать, что я сообщница Чеда! Как ты посмел!

— Я сказал это только для того, чтобы привести его в замешательство. — Он дотронулся до своего лица и поморщился. — На самом деле я в это не верил.

— Нет, верил! Не подходи ко мне близко!

— Женщина, пора наконец научиться мне доверять! — взревел он, выхватил у нее пистолет и отшвырнул его в сторону. Она опешила, и в этот момент Ричард схватил ее и прижал к себе. Чентел собралась было высказать свое возмущение, но не успела этого сделать, потому что он наклонился и завладел ее губами, и это был страстный, глубокий поцелуй.

Чентел тут же забыла об опасности и предательстве, о похищении и своих страхах; ее охватила волна чувств и непреодолимых желаний. Она обняла его за шею, прильнув всем телом, и тихий стон слетел с ее губ, когда она почувствовала, как его руки властно и нежно гладят ее.

Ричард вдруг отпрянул от нее и, глядя ей прямо в глаза, спросил:

— Теперь ты мне веришь? Ты понимаешь, как ты мне нужна?

Чентел была как в тумане; она не отрываясь смотрела на его красиво очерченный рот, и все ее мысли были только о новом поцелуе.

— Да, я тебе нужна, — послушно повторила она.

— Господи, женщина, ведь ты же могла погибнуть! — Голос его прозвучал сурово.

Чентел наконец оторвала взгляд от его губ и посмотрела ему в глаза.

— Ты меня целуешь, ты меня хочешь только потому, что наша жизнь была под угрозой, — сказала она.

— Что за чушь!

— Ты сам это сказал в прошлый раз, и сейчас происходит то же самое. И в ту минуту, когда ты снова почувствуешь себя в полной безопасности, ты уйдешь… ты оставишь меня, как ты всегда это делаешь, — грустно вздохнула Чентел.

— Ты неправильно меня поняла! Тогда было все по-другому! И я сказал тебе это только потому, что…

— Ричард! — взвизгнула Чентел. — Чед за твоей спиной!

— Черт! — Ричард обернулся как раз вовремя, чтобы перехватить движение Чеда, который, покачиваясь, как пьяный матрос, подходил к нему с занесенным кулаком. Он ударил его правой в подбородок, и Чед рухнул на землю. Снова повернувшись к Чентел, он посмотрел ей в глаза.

— Не… не смотри на меня так! — У Чентел перехватило дыхание.

— О господи! — Ричард поднял глаза к небесам. — Вот что — давай сейчас доставим Чеда в тюрьму, а об этом поговорим позже.

— Хорошо, — с радостью согласилась с ним Чентел.

Она посмотрела на лежащего у ее ног Чеда и тяжело вздохнула:

— Никогда бы не подумал, что он может оказаться изменником. Но, кажется, я вообще плохо разбираюсь в мужчинах.

Чентел нетерпеливо мерила шагами тесную комнату конторы местной тюрьмы, которая состояла еще из двух железных клеток для заключенных. Служащие этого заведения никогда еще не испытывали столь бурных эмоций, как в последние дни. Обычно их узниками были дебоширы и пьяницы, мелкие воришки и браконьеры, но до сей поры сюда не ступала нога изменника родины.

— Но почему нельзя выпустить Тедди побыстрее? — спросила Чентел, резко повернувшись к своему спутнику. — Мы здесь уже больше трех часов!

— Они не могут его освободить, пока сквайр Питерсон не подпишет ордер, — терпеливо ответил ей Ричард. Он стоял, опираясь о единственный в помещении стол.

Его лицо было все в синяках, один глаз полностью заплыл, а на лбу красовалась неглубокая царапина. При взгляде на него Чентел хотелось только одного: расцеловать его, дотронувшись своими губами до каждого ушиба и каждой ссадины, но она не желала идти на поводу своего сердца. Она не должна испытывать к нему никаких нежных чувств! Ведь он считал ее сообщницей Чеда.

— Успокойся, нам осталось ждать совсем недолго, — сказал Ричард.

В это самое мгновение отворилась дверь, и вошел Тедди, за которым следовало двое местных стражей.

— Тедди! С тобой все в порядке? — Чентел бросилась ему на шею.

Тедди заморгал, как человек, попавший из полумрака на яркий свет:

— Со мной-то все хорошо. Но ты знаешь, что сюда привели Чеда? Он выглядит ужасно, как будто его здорово побили. Кажется, он только-только пришел в себя. — Присмотревшись к сестре, Тедди удивленно спросил: — По правде говоря, и ты не в лучшей форме. Что это у тебя на щеке?

— Это всего лишь царапина, я потом все объясню.

— Но мы же не можем оставить здесь Чеда! — воскликнул Тедди.

— Боюсь, что нам придется это сделать, — вмешался в разговор Ричард. — Твой кузен, Тедди, и есть тот изменник, которого мы искали.

— Чед — изменник? Нет, вы ошибаетесь, Чед хороший парень, — потрясенный до глубины души, Тедди посмотрел на Ричарда, и тут глаза его еще больше округлились: — Черт побери, у вас вид не лучше, чем у него!

— Я надеюсь, что он все-таки выглядит хуже, — улыбнулся Ричард одной стороной лица.

63

Вы читаете книгу


Холбрук Синди - Озорная леди Озорная леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело