Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 65
- Предыдущая
- 65/74
- Следующая
— Чед, ты сможешь нам написать, рассказать, как один из Ковингтонов поживает в Америке? — дружелюбно спросила она.
— Я постараюсь. Прощай, Ченти. — И он ласково погладил ее по щеке. — Тедди, старина, придется уж как-нибудь вам двоим найти сокровище, без меня, а я состояние наживу сам. — И он послал Чентел воздушный поцелуи и исчез за дверью.
— Прощай, Чед. — Чентел смотрела ему вслед, вцепившись обеими руками в решетку.
— Иди сюда, Чентел, — позвал ее Ричард. — Нам сидеть тут до утра, давай хоть немного поспим.
Она обернулась. Ричард сидел на единственной в камере скамье, а Тедди устроился прямо на полу.
— Я не хочу спать, — сказала она.
— Нет, хочешь, — тихо засмеялся Ричард, — просто у тебя приступ дурного настроения.
— Я думаю, ты должна отдохнуть, сестра, — поддакнул Тедди. — Ты выглядишь такой уставшей.
Ричард похлопал по скамье, служившей пленникам ложем, приглашая ее сесть:
— Иди сюда.
Она сложила руки на груди и заявила:
— Нет, вы с Тедди можете расположиться вместе на скамье.
— Ты имеешь в виду, что мы вдвоем можем на нее лечь? — Тедди густо покраснел. — Чентел, мужчины так не делают. Это неприлично. Кто-нибудь может подумать… ну… Впрочем, это неважно. Это ты можешь устроиться на топчане вместе с Сент-Джеймсом… Но мы вдвоем с ним не можем — и нам с тобой этого тоже нельзя делать. Так положено.
Чентел подумала, что единственное, что Тедди хорошо усвоил, — это кому с кем спать. Убедить его изменить своим принципам было невозможно. К тому же она чувствовала, что у нее ноет все тело и ей тяжело держаться на ногах.
— Что ж, будь по-вашему, — произнесла она не слишком любезным тоном, подошла к скамье и опустилась на нее рядом с Сент-Джеймсом.
Ричард тут же обнял ее за плечи и притянул к себе.
— Закрой глаза и спи, — прошептал он.
— Жду не дождусь утра, — посетовал Тедди, ерзая на жестком полу. — Мне тут не нравится. Конечно, Томас и Джеффри неплохие парни, но мне все равно тут не нравится. Мне так не хватает Алисии! Теперь, когда я свободен, я смогу ее увидеть. Но сначала, конечно, надо найти сокровище.
Вдруг Ричард тихо засмеялся, и Чентел, подняв голову, посмотрела на него:
— Над чем ты смеешься?
— Не прошло и минуты с тех пор, как меня назначили главой семьи Ковингтонов, и я уже провожу ночь в тюрьме!
— Так ты считаешь себя главой семьи? — Она попыталась придать своим словам оттенок высокомерия, но ничего не могла поделать с собой, потому что ей было так уютно в его объятиях, и с каждым мгновением она расслаблялась все больше.
— Да, и рано или поздно ты со мной согласишься. — Он улыбнулся ей.
— Сомневаюсь в этом. — Она снова положила голову ему на грудь, и, к ее собственному удивлению, губы ее тронула ответная улыбка. — По-моему, ты сказал, что мы должны спать, а не разговаривать.
— Да. — Она чувствовала его теплое дыхание на своих волосах. — Но придет день, когда ты поверишь в меня и в то, что ты мне нужна.
— Я знаю, что это правда, но только когда мы в опасности, — сказала она, зевнув.
— Нет, ты мне нужна и тогда, когда опасности нет и в помине! Но, боюсь, с Ковингтонами это случается крайне редко, — добавил он со смешком.
— Нет, — возразила ему Чентел. — Теперь, когда Чед уехал, мы заживем спокойно.
— Ни потрясений, ни тревог? — обрадовался Ричард.
— Ничего. — Ее голос прозвучал совсем сонно.
— Тогда, моя дорогая, ты поймешь наконец, что я говорю правду, и придешь ко мне, — произнес он еле слышно.
— Нет, никогда, — пробормотала она, засыпая и крепче прижимаясь к Ричарду.
13.
Лорд Хартфорд и его леди, так же как и некий Тедди Эмберли, были освобождены из местной тюрьмы на следующее утро дневным стражем. Он не поверил своим глазам, когда увидел, какие знатные гости ночевали в его заведении, и узнал от своих сидевших за решеткой коллег удивительную историю их злоключений. Заспанная леди Сент-Джеймс и очень довольный жизнью граф благосклонно приняли его путаные извинения. Они вышли за ворота тюрьмы неторопливым шагом. Походку же бывшего заключенного Тедди Эмберли никак нельзя было назвать неспешной: он молнией вылетел на свободу. «Как одержимый», — заметил Джеффри, удивленно наблюдая, как быстро исчезает из виду его плотная фигура.
В то время как Ричард и Чентел возвращались в Ремингтон-хаус, Тедди на почтовых мчался в Лондон. Он не зашел к себе домой, даже не заглянул ни в один из клубов, где обычно собирались его друзья, а направился сразу в публичную библиотеку.
Конечно, любой из близко знавших Тедди людей рассмеялся бы, узнав, в каком месте его можно отыскать. Тедди с печатным словом сочетался примерно так же, как огонь и лед. Однако дамы, работавшие в этом умном учреждении, не нашли ничего необычного в его появлении. Они часто обсуждали между собой эклектичность его интересов. Они и подумать не могли, что, взяв с полки том, он даже не читал его названия. Не догадывались они также и о том, что дома он их использовал чаще всего как подставки или упоры для дверей. В библиотеке он бывал совершенно по другим причинам.
В этот день Тедди не остановился ни у шкафов с научными книгами, ни у математических стендов… даже спортивная секция не привлекла его внимания! Он чуть ли не рысью подбежал к отделу готических романов. Как охотничья собака, взявшая след, он пробежал мимо нескольких шкафов и у третьего ряда полок сделал резкую остановку.
— Алисия! — закричал он, потом вздрогнул и огляделся вокруг.
Алисия удивленно оглянулась и воскликнула, прижав к груди роман «Граф Углиано»:
— Тедди! Ох, Тедди! Это действительно ты?
— Да, это я. — Его широкое лицо расплылось в улыбке. — Меня освободили сегодня утром.
Алисия уронила книгу и протянула руки к своему верному паладину:
— Но как это произошло?
Тедди поспешил взять ее за руки, случайно уронив «Графа» на пол.
— Они нашли настоящего шпиона, поэтому я на свободе. Но здесь слишком много людей, давайте найдем укромное местечко, чтобы поговорить. — И он потащил Алисию, которая последовала за ним как зачарованная, в отдел переводов с древнегреческого. — Кажется, тут нам никто не помешает. Представляешь, предателем оказался не кто иной, как мой двоюродный брат Чед! Он уже несколько лет занимался шпионажем, — шепотом сказал он.
— Какой кошмар, Тедди! — застонала Алисия. — Теперь мои родители ни за что не дадут нам разрешения на брак!
— Чентел сказала, что нам нечего беспокоиться, потому что не доказано, что Чед предатель, и вряд ли это когда-нибудь докажут, потому что Чед прошлой ночью сбежал, заперев всех нас в камере вместо себя. Мне ужасно в тюрьме не понравилось — главным образом потому, что я не мог видеть тебя. — И тут вдруг Тедди опустился на одно колено и посмотрел на нее умоляюще: — Алисия, пожалуйста, поедем со мной в Гретна-Грин. Давай убежим прежде, чем меня опять куда-нибудь посадят. Ты же знаешь, что на мою голову всегда валятся всяческие неприятности!
Алисия минуту молчала, потом ее огромные карие глаза наполнились слезами радости, и она воскликнула:
— О, Тедди, я уже не надеялась, что ты когда-нибудь попросишь меня стать твоей женой!
— Но я уже говорил, что хочу на тебе жениться! — Тедди был смущен и озабочен.
— Да, но я не думала, что ты предложишь мне бежать с тобой! Это так безрассудно, так романтично!
— Я знаю, в хорошем обществе так делать не принято, что это неприлично… — Тедди действительно это беспокоило. — Но я не могу жить без тебя! Я так тебя люблю!
— Ты такой… Такой сумасброд, такой сорвиголова! Ты уверен, что ты сможешь остепениться и вести спокойную жизнь женатого человека?
— Уверен, совершенно уверен… — Тедди закивал. — Я знаю, что я тебя недостоин… У меня туговато с мозгами, но зато я тебя люблю! Пожалуйста, давай поедем в Гретна-Грин и поженимся. Я хочу, чтобы ты стала моей женой как можно скорее!
— О, Тедди! — едва смогла вымолвить Алисия.
- Предыдущая
- 65/74
- Следующая