Притворщица - Холбрук Синди - Страница 42
- Предыдущая
- 42/86
- Следующая
Мрачный гнев обуял Терренса. Он вспомнил самого себя и ту лекцию, которую он прочитал Изабель по поводу правил приличия в светском браке. Как она была тогда поражена тем, что жены аристократов должны закрывать глаза на любовные похождения своих мужей. Изабель была поражена, а он смеялся над ее наивностью. М-да. Сейчас Терренсу было не до смеха.
Он посмотрел на Амелию с нарастающим отвращением.
— Так вы полагаете, что я не могу любить Изабель уже только потому, что она не из нашего круга?
— Не можете. Конечно, не можете, — спокойно подтвердила Амелия.
— Так почему же, по-вашему, я привез ее сюда?
— Да, — застенчиво улыбнулась Амелия, — вам, конечно, не следовало это делать, но вас можно понять — вы молоды и свободны, и невоздержанны в своих поступках. Ничего, когда мы поженимся, вы научитесь вести себя иначе и соблюдать приличия.
— Как ваш папа? — с ненавистью спросил Терренс.
— Да, — простодушно ответила Амелия.
Она внимательно посмотрела на Терренса.
— Вы с ним очень похожи. А теперь, после того, как мы получили знак судьбы, я не сомневаюсь, что наш брак будет счастливым и увенчанным…
— Кем? — злобно спросил Терренс. — Совами, что ли?
— Зачем же? — снисходительно улыбнулась Амелия. — Детьми, разумеется.
— Ну, хватит! — отрезал Терренс. — Шутки в сторону. Какая-то несчастная сова рехнулась и решила днем вылететь из гнезда, и это для вас достаточно веская причина, чтобы выйти за меня замуж?
— Вы не понимаете, — пылко прошептала Амелия, — это необычно. Это так необычно!
— О господи! — стиснул челюсти Терренс и резко развернул своего коня.
— Куда вы? — удивленно воскликнула Амелия.
— Домой, — коротко бросил Терренс.
Бежать, бежать, и поскорее! Подальше от этой коричневой чумы с ее совами, папашами и понятиями о нравственности!
Домой. К Изабель. Он найдет ее и пробьется к ней, а если для этого нужно будет выкинуть Мордрида — что ж, он выбросит его из комнаты Изабель вместе с кроватью!
Изабель! Она и только она одна нужна ему сейчас!
— Доброе утро, Стилтон, — слабым голосом сказала Изабель, присаживаясь к чайному столу.
Она посмотрела по сторонам, но огромный стол был пуст до самого горизонта. Изабель сидела за ним в полном одиночестве.
— А где все? — спросила она дворецкого, с неторопливым достоинством приблизившегося к ее стулу.
— Отсутствуют, мадам, — спокойно ответил тот, наливая в стоящую перед Изабель изящную чашку горячий янтарный чай.
Да. Не скажешь, что тебе не ответили, но много ли можно понять из такого ответа? Впрочем, при всей своей невозмутимости и вышколенности, дворецкий герцогини никогда не упускал случая хоть как-то подчеркнуть свое неодобрительное отношение к белокурой гостье. Что ж, не скажешь, что это неожиданно, но и не скажешь, что это приятно.
Изабель слегка поморщилась и взяла в руку тонкую фарфоровую чашечку.
— Вот как?
— Да, мисс Клинтон, — сказал Стилтон.
Изабель вопросительно посмотрела на него, и Стилто-ну пришлось доложить поподробнее:
— Мистер Терренс, мисс Амелия, мистер Бабникер и мисс Элизабет уехали на верховую прогулку. Мистер Терренс сказал, что вы, очевидно, сегодня еще останетесь дома. Отдохнуть.
— Вот как? — негромко сказала Изабель и пригубила ароматный напиток.
— Да, — подтвердил Стилтон. — Леди Дороти отправилась к своему адвокату, мисс Тео — на прогулку, а мисс Летти все еще спит, если я не ошибаюсь. Боюсь, она вчера очень поздно вернулась.
— На самом деле? — спросила Изабель.
Сама-то она вчера едва добралась до своей постели.
— Да, мисс Клинтон, — все так же спокойно продолжал Стилтон. — Она долго занималась устройством… э… медведя.
— О боже! — улыбнулась Изабель. — А что, она уже выбрала для медвежонка имя?
— Да, — кивнул Стилтон. — Она назвала его… Сэр Дрейк.
— Сэр Дрейк? — расхохоталась Изабель. — Господи, да как только ей это в голову пришло?
— Поступки мисс Летти не требуют логического объяснения, мисс Клинтон, — заметил Стилтон. — Она провела на конюшне вместе с Сэром Дрейком почти всю ночь.
— Вот бесстыдница! — хихикнула Изабель.
— Леди Дороти это очень не понравилось, — добавил Стилтон.
— Да уж, могу представить, — снова хихикнула Изабель.
— Это вес, мисс Клинтон?
— Да, — ответила Изабель и уткнулась в чашку.
Стилтон с достоинством поклонился и вышел — как всегда, степенно и важно. Изабель с наслаждением отпила еще глоток горячего, крепкого, душистого чаю. Нет, что ни говори, а лучше чая нет лекарства — ни для тела, ни для души!
Изабель допила чашку и задумалась — не налить ли вторую?
И в эту минуту ее окликнули — громко и испуганно. Она подняла глаза.
В дверях столовой появился человек, и в этом человеке лишь с большим трудом можно было узнать Стилтона. Можно поклясться, что еще никто и никогда не видел образцового дворецкого таким — бледным, растрепанным и суетливым.
— Мисс Клинтон! — повторил он, вбегая в комнату со скоростью, которая так не вязалась с его величественной фигурой. — Мисс Клинтон! На помощь!
— Что? Что случилось? — вскочила она.
— Пьер… повар… то есть шеф-повар!.. — задыхаясь, прокричал Стилтон. — Он… он хочет убить… Мордрида!
— Что? — ахнула Изабель. — Да он спятил!
— Мордрид сожрал все бифштексы, — пояснил Стилтон. — И Пьер его за это хочет убить. А весь кухонный персонал разбежался.
— О господи! — Изабель подобрала юбки и бросилась к двери. — Стилтон, где тут у вас кухня?
— Я покажу.
Стилтон обогнал Изабель и затрусил впереди, указывая дорогу. Изабель поспешила за ним. Минута, и они — раскрасневшиеся и запыхавшиеся — добежали до кухонной двери. Она была прикрыта, и изнутри доносилась отборная французская брань. Затем к ней добавился вой Мордрида — высокий, пронзительный.
— Кончено, — сказал, задыхаясь, Стилтон.
— Будем надеяться на лучшее, — оптимистично ответила Изабель.
Она подобрала юбки и ринулась вперед, заранее готовая к новой битве.
Поле боя оказалось совсем рядом — сразу же за кухонной дверью, и усеяно оно было перевернутыми скамейками, опрокинутыми кастрюлями и разбитыми тарелками. Все стены, и пол, и плита, и даже потолок были густо припудрены мукой и основательно смазаны маслом. Мучная пыль висела в воздухе, навевая мысли об орудийном дыме, а масло капало на пол тяжелыми, вязкими каплями, которые заставляли почему-то вспомнить о военно-полевых лазаретах.
Пьер медленно надвигался на Мордрида, раскручивая в руке большой, тяжелый, опасно поблескивающий лезвием кухонный топорик. Внезапно сквозь брань и крик в речи Пьера прорезалось что-то человеческое, и стало возможным разобрать:
— Я убью тебя, ворюга! Это было последнее мясо, которое ты сожрал в своей жизни, мерзавец!
— Остановитесь! — закричала Изабель.
Пьер даже не обернулся. Он продолжал раскручивать свой топорик, словно был не французом, а коренным индейцем. Мордрид увидел Изабель, радостно залаял и грациозно перемахнул через поваленный табурет. В момент прыжка он больше походил на породистую лошадку, чем на чистокровную собаку. Мордрид бросился к Изабель, и та наклонилась ему навстречу, раскинув руки. В широко распахнутых глазах Мордрида застыло отчаяние.
— Уб-бью! — снова заорал Пьер.
И опять блеснула в воздухе смертоносная сталь.
Мордрид испуганно взвыл, метнулся в сторону и врезался в Изабель. Она пошатнулась и рухнула на пол, успев краем глаза заметить промелькнувшее в воздухе мохнатое тело. Вслед за ним через лежащую Изабель перемахнуло еще одно тело — на сей раз человеческое, в белом халате. Это был Пьер.
— Проклятие! — воскликнула Изабель, садясь на полу и отряхивая с ладоней муку, в которую она приземлилась. Затем оглянулась и быстро вскочила на ноги.
Ситуация на поле боя круто изменилась — и не в пользу Мордрида. Пьер сумел загнать его в угол, под массивный разделочный стол, а сам стоял уже рядом, раскручивая свой томагавк перед решительным, решающим ударом.
- Предыдущая
- 42/86
- Следующая