Притворщица - Холбрук Синди - Страница 45
- Предыдущая
- 45/86
- Следующая
— Он… Он вышел, — сдавленно пропищал Томас
— Да, — кивнула Бетти. — Точно. Он вышел.
Взгляд леди Дороти стал темнее тучи.
— Где Стилтон, Бетти?
Девушка покраснела и потупилась.
— Он на кухне, ваша светлость. Только, пожалуйста… пожалуйста, не выдавайте меня!
— На кухне? — недоуменно нахмурилась Дороти. — Безмозглая девчонка, да что ж особенного в том, что
— Стилтон на кухне?
Бетти нервно затеребила складки кружевного фартучка.
— Н-ничего. Конечно, что такого, если он на кухне, правда, Томас?
— Д-да, — кивнул вихрастый посыльный. — И в самом деле, что в этом такого?
Леди Дороти поняла, что попусту теряет время.
— Возвращайтесь на свои обычные места. Прежде всего это вас касается, Томас, — сказала она и пошла к двери. — Черт знает что! Это не слуги, а идиоты какие-то! Что такого в том, что Стилтон на кухне? Или…
Леди Дороти резко изменила свой маршрут и направилась на кухню. Подойдя ближе, она услышала сквозь прикрытую кухонную дверь веселый смех. Ну и денек! С ума они все посходили, что ли? Леди Дороти распахнула дверь и застыла на месте.
Бетти не солгала. Стилтон действительно был здесь, но в каком виде! Облаченный в поварской фартук, дворецкий стоял возле плиты и с важным видом помешивал в большом котле, где что-то булькало. Рядом с ним хлопотали люди, которых леди Дороти была готова увидеть где угодно, но только не на кухне.
Элизабет и Джош сидели на скамейке и, словно заправские поварята, чистили картошку. Рядом с ними пристроилась Амелия и, опершись подбородком на сжатые кулачки, следила за ними завороженным взглядом. Возле стола священнодействовали на пару Тео и Летти.
В высоко поднятой ладони Тео держала разбитое яйцо. Прозрачный белок стекал у нее между пальцев. Возле — нее стояла Летти. В одной руке у нее был стакан, а в другой — лопаточка, которой она выкладывала на раскаленную, стреляющую маслом сковороду тесто для лепешек. Тесто пузырилось и шевелилось, словно было живым существом.
А на главном, шеф-поварском месте трудилась Изабель — с ног до головы перепачканная мукой и маслом.
Рядом с нею был Терренс. Он протянул палец, желая потрогать тесто, но Изабель шлепнула его по руке:
— Не лезь! — и засмеялась.
— О, пришел главный королевский дегустатор! — воскликнул Терренс, завидев бабушку.
Дороти с трудом обрела дар речи.
— Что вы все тут делаете?
Повара оторвались от своих дел и дружно повернули головы к двери.
— Привет, бабушка! — лукаво блеснул глазами Терренс. — Обед готовим, разве не видишь? Вот, хотели сделать тебе сюрприз!
— Сюрприз? — повысила голос герцогиня. — Да вы что, рехнулись?
— Нет, — усмехнулся Терренс. — Это Пьер рехнулся.
— Да, Дороти, — подтвердила Летти и икнула от смеха. — Он хотел убить Мордрида и Изабель. Бросился на них с топориком. — Она потрогала пальцем тесто. — Но Изабель скрутила его.
— И Стилтон, — добавила Изабель. — Про Стилтона не забывайте!
— Стилтон? — удивилась леди Дороти.
Не переставая помешивать, дворецкий отвесил хозяйке учтивый поклон.
— Ничего особенного, ваша светлость!
— Ничего особенного? — воскликнула Изабель. — Да если бы вы не ударили его так ловко той сковородкой, Пьер превратил бы нас с Мордридом в фарш!
— Нет, скорее всего — в бифштексы, — прошептал Терренс и обнял Изабель за талию.
— А з-затем Пьер сбежал, — возбужденно вставила Летти. — Ушел по-французски, не прощаясь!
Она захихикала и никак не могла остановиться.
— О боже мой! Боже мой!
Не переставая поворачивать пекущиеся лепешки, она отхлебнула из стакана.
— Летти, что с тобой происходит? — нахмурилась Дороти.
— Не сердитесь на нее, — попросил Джош, кидая очищенную картошку в кастрюлю с кипящей водой. — Просто она все время проверяет, на самом ли деле это ликер, которым Пьер обычно поливал лепешки.
— Мы уже предупреждали ее, ваша светлость, — сказала Элизабет. — Но она и слушать нас не хочет!
— Прекрасный ликер, — прищелкнула языком Летти. — Даже жалко его на стряпню тратить!
Тут Летти с необычайной для ее возраста быстротой нырнула под стол, и оттуда послышался ее голос:
— Эй, Мордрид, сделай глоточек. Ты перенервничал сегодня, и немного спиртного тебе не повредит. Что? Не хочешь? Нос воротишь? Ну как знаешь, дурачок!
— Оставь Мордрида в покое, Летти, — буркнула Тео. — Ему и без тебя сегодня досталось!
Она подозрительно посмотрела на раздавленное яйцо, которое продолжала сжимать в руке, и бросила его в котел.
— Черт, опять лопнуло!
— Возьмите другое, — сказала Изабель. — На вареных яйцах не должно быть наростов.
— А если их потом счистить? — спросила Тео и выудила из котла большое, покрытое потеками свернувшегося белка яйцо.
— Нет-нет, — запротестовала Изабель. — На яйце не должно быть никаких трещин. Давайте еще разок, и поаккуратнее, полегче, ладно?
— Не получается, — сокрушенно сказала Тео и взяла новое яйцо, которое немедленно треснуло в ее огромной ладони. — Уж больно они хрупкие. Амелия, может быть, ты попробуешь? Ты столько всего знаешь про птиц… Наверное, и с птичьими яйцами сумеешь справиться!
Амелия напряженно выпрямилась на своей скамейке.
— Я не умею готовить. Настоящая леди…
— Никогда не стоит у плиты, — закончила за нее Тео. — Знаем, слыхали.
— Да, — ухмыльнулся Джош, глядя на леди Дороти. — Мы тут просили Амелию всем миром, чтобы она зарезала курицу, а она ни в какую. Так что сегодня придется обойтись без курицы. Извините.
Он мечтательно улыбнулся и покачал головой.
— А Изабель так здорово умеет жарить кур!
— Изабель… — прикусила губу герцогиня. — Мне нет дела до того, что и как умеет делать Изабель. Скажите лучше, что вы все тут делаете?
— Тебе же сказали, — помахала Летти опустевшим стаканом. — Ты что, не понимаешь? Изабель спасла Мордрида от Пьера…
— Лучше начать с главного, Летти, — перебила ее Тео. — С того, что Мордрид слопал все бифштексы.
— Которые Пьер два дня держал в маринаде и поливал каким-то необыкновенным соусом, — добавила Изабель.
— Пьер вышел из себя, ваша светлость, — подхватил Стилтон. — Он был совершенно невменяемым, таким я его никогда еще не видел. И, слава богу, никогда уже не увижу. Он сцепился с Мордридом, а весь кухонный персонал разбежался.
— Что? — гневно спросила герцогиня.
— Да, ваша светлость, — подтвердил Стилтон. — Я не смог их удержать. И Пьера тоже. Вас не было дома, ваша светлость, да и никого не было. Это счастье, что мне удалось найти мисс Изабель. Если бы не она…
— Дальше! — нахмурилась леди Дороти.
— Дальше? — спросила Летти. — А дальше она пришла и спасла Мордрида — так же, как накануне спасла Сэра Дрейка.
— Вот как?
— Я так благодарна ей, — вступила в общий разговор Тео. — Я не знаю, что со мной было бы, если б этот проклятый француз убил Мордрида!
— Благодарна! — фыркнула леди Дороти.
— Спасибо Терренсу, что он привез ее сюда, — добавила Тео.
— Это было мне только в радость, — сказал Терренс. — Уж поверьте!
— Что за глупости! — закричала леди Дороти. — Тео, что ты мелешь? Какая еще благодарность! За что? За то, что он привез сюда эту… эту…
— Бесстыдницу? — закончил за нее Терренс. — «Ночную бабочку»? Любовницу?
Леди Дороти покраснела как рак и не могла вымолвить ни слова.
— Да не смущайся, Амелия все прекрасно понимает, — подытожил Терренс.
— Понимаю, — слегка нахмурилась Амелия. — Но не думаю, что мы должны обсуждать это. Ведь мы — леди, а мисс Клинтон — нет!
— Может, мы и леди, — пробасила Тео, — да только что бы мы делали без Изабель? Мордрид валялся бы сейчас мертвым, а на обед у нас были бы сухари с водой!
— А Сэр Дрейк был бы сейчас в руках того ужасного человека, — приготовилась, по своему обыкновению, заплакать Летти. — Да, у Изабель сейчас трудные времена в жизни, так что с того?
— Что с того? — закричала леди Дороти.
- Предыдущая
- 45/86
- Следующая