Выбери любимый жанр

Необычный круиз - Холлидей Бретт - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Шэйн на­пом­нил:

– Но ведь док­тор ска­зал, что она са­ма дол­ж­на бы­ла прог­ло­тить эти таб­лет­ки.

– Мо­жет быть. Но я ни­как не мо­гу по­нять, как та­кая кра­са­ви­ца…– По­ли­цей­ский за­мол­чал, о чем-то за­ду­мав­шись. Шэйн за­ка­зал Хен­ли еще двой­ное вис­ки.

– Значит, у Мор­га­на бы­ла уй­ма вре­ме­ни, что­бы за­пе­реть дверь в ком­на­ту Мас­тер­са или унич­то­жить пись­мо?

– Морган… да, то­го парня зва­ли так. Ес­ли бы мне приш­лось вы­би­рать ви­нов­но­го, я бы выб­рал его.

– Виновного в чем?

– Во всем,-отве­тил сер­жант.– По­ни­ма­ешь, о чем я? Он жил с ним в од­ном до­ме. То, что тол­с­тяк Мас­те­рс имел на нее пра­ва на ос­но­ва­нии бра­ка, а он был нам­но­го мо­ло­же… По­ни­ма­ешь?

– Кажется, да,– мед­лен­но от­ве­тил Шэйн.– Ты счи­та­ешь, что в кон­це кон­цов Мор­ган мог ре­шить, что ес­ли она не дос­та­нет­ся ему, то не дос­та­нет­ся и Бер­ту Мас­тер­су.

Официант при­нес вис­ки. Вы­пив по­ло­ви­ну, Хен­ли ска­зал:

– Ты зна­ешь, Майкл, с мо­им-то опы­том… Ког­да кра­си­вый мо­ло­дой че­ло­век влюб­ля­ет­ся в жен­щи­ну, вы­шед­шую за­муж за тол­с­тя­ка, ко­то­рый го­дит­ся ей в от­цы, обя­за­тель­но жди бе­ды.

– Думаешь, Мор­ган лю­бил ее?

– Не знаю нас­чет люб­ви. Но что он по­ло­жил на нее глаз, в этом я уве­рен. Ты бы ви­дел, как он смот­рел, ког­да мы с Клар­к­со­ном раз­де­ва­ли ее. Да, он вел се­бя нем­но­го стран­но, слов­но пы­тал­ся скрыть свои чув­с­т­ва.

– Значит, по-тво­ему, это не са­мо­убий­ст­во?– пря­мо спро­сил Шэйн.

– Она не ос­та­ви­ла пись­ма. Это ни в ка­кие во­ро­та не ле­зет.

– В ее ком­на­те бы­ло две две­ри,– раз­мыш­лял Шэйн.

– Правильно. Вход­ная бы­ла за­пер­та всю ночь. Да­же ес­ли бы гор­нич­ная бы­ла с Мор­га­ном в сго­во­ре и сол­га­ла, что она бы­ла за­пер­та, он бы здесь ни­че­го не мог сде­лать. Дверь дей­ст­ви­тель­но бы­ла за­пер­та – это яс­но.

– Значит, ос­та­ет­ся дверь в спаль­ню Мас­тер­са.

– Ты прав. А это ос­тав­ля­ет чис­тым Мор­га­на, по­то­му что Мас­те­рс от­п­ра­вил­ся спать вмес­те с же­ной­,– Хен­ли до­пил вис­ки.

– Хочешь еще?

– Пока хва­тит. Мне еще нуж­но на ра­бо­ту. По­че­му ты этим заинтересовался?

– Тебе это ни о чем не ска­жет,– за­ве­рил Шэйн.– К то­му же, ес­ли кто-ни­будь нас­ту­чит Пи­ти и он прип­рет те­бя к стен­ке, то чем мень­ше ты бу­дешь знать, тем луч­ше для те­бя са­мо­го.

– Если ты бу­дешь ин­те­ре­со­вать­ся Мас­тер­сом, он обя­за­тель­но уз­на­ет,– ска­зал по­ли­цей­ский.– Бер­ту на­вер­ня­ка не пон­ра­вит­ся, что ты за­нял­ся этим де­лом, и мо­жешь быть уве­рен, он зас­та­вит Пэй­нтера вме­шать­ся.

Шэйн слег­ка улыбнул­ся.

– Ты сей­час на де­жур­с­т­ве?

– Мы с Клар­ки зас­ту­па­ем че­рез пят­над­цать ми­нут.

– Если ока­жешь­ся поб­ли­зос­ти от пор­та, уз­най­, по­жа­луй­ста, о ка­те­рах, ко­то­рые дос­тав­ля­ют пас­са­жи­ров на ко­раб­ли, сто­ящие у вхо­да в за­лив.

Хенли кив­нул.

– Я до­воль­но хо­ро­шо знаю ка­пи­та­на Джо­на. Что те­бе нуж­но кон­к­рет­но?

– Будь я прок­лят, ес­ли знаю,– приз­нал­ся Шэйн.– Я хо­чу уз­нать что-ни­будь о пе­ре­воз­ке од­но­го пас­са­жи­ра на «Ка­риб­с­кую кра­са­ви­цу» в пол­ночь 8 июня. Че­ло­век по име­ни Ар­тур Дев­лин под­нял­ся в ту ночь на борт. Я хо­чу все о нем знать. Как его вез­ли, не слу­чи­лось ли по до­ро­ге че­го-ни­будь. Ку­пи се­бе вы­пить, по­ка бу­дешь рас­спра­ши­вать,– до­ба­вил он, по­ло­жив под ла­донь сло­жен­ную ку­пю­ру.

– Конечно, Майкл. С удо­воль­с­т­ви­ем.

Когда Шэйн под­нял ру­ку, Хен­ли нак­рыл бу­маж­ку, встал и вы­шел.

Несколько ми­нут Майкл Шэйн ос­та­вал­ся в ка­би­не, по­том сел в ма­ши­ну и по­ехал к особ­ня­ку Бер­та Мас­тер­са.

Глава 13

СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯ

Шэйн знал, что у Мас­тер­са кон­то­ра где-то в Би­че, но в этот ут­рен­ний час он дол­жен быть еще до­ма. Майкл ре­шил не пре­дуп­реж­дать о сво­ем ви­зи­те по те­ле­фо­ну и подъ­ехал к вну­ши­тель­но­му, с ко­лон­на­ми, особ­ня­ку. Под­няв­шись по сту­пень­кам, поз­во­нил.

Дверь от­к­ры­ла гла­зас­тая гор­нич­ная, но не та, чью фо­тог­ра­фию он ви­дел в га­зе­те.

– Мне не­мед­лен­но нуж­но ви­деть мис­те­ра Мас­тер­са.

– Извините, сэр, но мис­тер Мас­те­рс зав­т­ра­ка­ет. Вхо­ди­те.

– У ме­ня нет вре­ме­ни. Ска­жи­те ему, что при­шел Ар­тур Дев­лин.

– Хорошо, я спро­шу,– не­уве­рен­но ска­за­ла она.– По­дож­ди­те здесь.

Женщина выш­ла из при­хо­жей. Шэйн на рас­сто­янии не­за­мет­но пос­ле­до­вал за ней че­рез ши­ро­кий вес­ти­бюль, от­де­лан­ный кед­ром. Ос­та­но­вив­шись у стек­лян­ных две­рей­, ве­ду­щих в сто­ло­вую, он уви­дел, как гор­нич­ная нак­ло­ни­лась к уху боль­шо­го че­ло­ве­ка, быс­т­ро что– то го­во­ря. В кад­ках сто­яли паль­мы. За сто­лом, ус­тав­лен­ным се­реб­ря­ной по­су­дой­, в оди­но­чес­т­ве зав­т­ра­кал Берт Мас­те­рс. Нес­коль­ко ак­ва­ри­умов с тро­пи­чес­ки­ми рыб­ка­ми ук­ра­ша­ли ком­на­ту. По­лу­зак­ры­тые што­ры за­щи­ща­ли от лу­чей яр­ко­го ут­рен­не­го сол­н­ца. На ши­ро­коп­ле­чем Бер­те Мас­тер­се, си­дя­щем спи­ной к две­ри, был тем­но-крас­ный ха­лат, над во­рот­ни­ком ко­то­ро­го вид­не­лась двой­ная склад­ка жи­ра, об­рам­лен­ная ко­рот­ко стри­жен­ны­ми во­ло­са­ми. Гор­нич­ная вып­ря­ми­лась и с явным об­лег­че­ни­ем, по­дой­дя к Шэй­ну, про­шеп­та­ла:

– Он ска­зал приг­ла­сить вас.

Шэйн во­шел в сто­ло­вую, с ин­те­ре­сом рас­смат­ри­вая сто­яв­шую пе­ред хо­зя­ином се­реб­ря­ную по­су­ду. Ког­да ры­жий де­тек­тив по­до­шел к сто­лу, Мас­те­рс по­ли­вал си­ро­пом из се­реб­ря­но­го кув­ши­на оладьи. Шэйн обо­шел стол и по­пал в по­ле зре­ния хо­зя­ина.

Увидев его, Мас­те­рс за­был о си­ро­пе, ко­то­рый поч­ти до кра­ев за­пол­нил та­рел­ку.

– Какого чер­та вы пред­с­та­ви­лись Ар­ту­ром Дев­ли­ном?

– Сироп сей­час пе­рель­ет­ся че­рез край,– ус­мех­нул­ся ры­жий де­тек­тив.– Так вот по­че­му вы та­кой боль­шой.

Шэйн по­дод­ви­нул к сто­лу ко­жа­ный стул и усел­ся на не­го.

– Наверное, она неп­ра­виль­но ме­ня по­ня­ла. Я ска­зал, что хо­чу по­го­во­рить об Ар­ту­ре Дев­ли­не.

Кожа на ли­це Бер­та Мас­тер­са бы­ла глад­кой­, как у ре­бен­ка. От креп­ко­го здо­ровья и хо­ро­шей жиз­ни она име­ла ро­зо­ва­тый цвет. Одоб­ри­тель­но пос­мот­рев на мо­ре си­ро­па, в ко­то­ром пла­ва­ли ос­т­ровки ола­дий­, он за­ме­тил:

– Вы мо­же­те се­бе поз­во­лить при­ба­вить еще нес­коль­ко фун­тов, Шэйн. Де­ла не­важ­ны, а?

– Кое-как пе­ре­би­ва­юсь,– за­ве­рил час­т­ный де­тек­тив. Мас­те­рс прич­мок­нул гу­ба­ми.

– Если бы вы сог­ла­си­лись взять­ся за де­ло, ко­то­рое я вам пред­ло­жил в прош­лом го­ду, ва­ши де­ла бы­ли бы зна­чи­тель­но луч­ше.

Махнув ру­кой­, Шэйн спро­сил:

– Вы близ­кий друг Дев­ли­на?

Молча жуя, Мас­те­ре об­ду­мы­вал от­вет. Он от­ре­зал еще ку­сок.

– Он ока­зал мне кое-ка­кие ус­лу­ги.

– У не­го неп­ри­ят­нос­ти.

– Какие неп­ри­ят­нос­ти?

– Значит, вы ре­ши­ли от­п­ла­тить ему за те ус­лу­ги, ус­т­ро­ив две не­де­ли на­зад ве­чер пе­ред его от­п­лы­ти­ем в кру­из?

– А по­че­му бы и нет?

– Действительно. Чем вы по­или его в тот ве­чер?

– Если это прос­то ва­ше чер­то­во лю­бо­пыт­с­т­во…– на­чал Мас­те­рс, но Шэйн прер­вал его.

– Вы ме­ня зна­ете Мас­те­рс. Мно­гие из ва­ших гос­тей на­пи­лись тог­да до по­те­ри соз­на­ния?

– Девлин точ­но на­пил­ся,– Мас­те­рс вы­тер си­роп с тол­с­тых губ.– К че­му вы кло­ни­те, Шэйн?

– Вопрос в том, дей­ст­ви­тель­но ли Дев­лин по­пал в ту ночь на ко­рабль?– ос­то­рож­но от­ве­тил Шэйн.– Бы­ли ли вы дос­та­точ­но трез­вы, что­бы пом­нить вре­мя, ког­да он уехал от­сю­да, и кто его от­вез в порт?

– Я тог­да то­же здо­ро­во наб­рал­ся. Ка­кие у не­го неп­ри­ят­нос­ти?– еще раз спро­сил Берт Мас­те­рс.

Избегая пря­мо­го от­ве­та, ры­жий де­тек­тив быс­т­ро и убе­ди­тель­но сол­гал:

– Вы ока­же­те ему боль­шую ус­лу­гу, ес­ли су­ме­ете убе­дить ме­ня, что он дей­ст­ви­тель­но в ту ночь по­пал на ко­рабль.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело