Выбери любимый жанр

Тридцать четвертый мир - Иванов Борис Федорович - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Экран контроллера писал какие-то невнятные речевые загогулины. Шпент то ли икнул, то ли сглотнул слюну:

– Д-давно уже…

– Здесь это записано. Удивительные бывают, знаешь ли, совпадения… Все мы, конечно, понимаем… Парень, ясное дело, влип в это дело по глупости… Не знал, что станут стрелять в безоружных и сдавшихся… Вообще, того, что Жестянщик свидетелей не оставляет не знал. Но это статью не изменяет…

"Барсук заложил. Точно…" - написал контроллер.

"Что за Барсук?" - ломал голову Гвидо.

"Тварь хвостатая! - подсказал контроллер. - Недаром с уродами зелеными путается… И с Послом - он же…"

– Так вот, - продолжил капитан, - этим делом занимаюсь не я. И не буду заниматься. Если мы найдем общий язык. Тогда ты за самую обычную контрабанду передаешься в региональные органы правосудия. И в худшем для тебя случае, через пару лет выходишь на свободу как белый человек…

– Я никого не стану закладывать! - снова отрезал Шпент.

– Напрасно, Хайме. Вот Барсук тебя заложил и не вспотел даже, - не моргнув глазом, уверенно соврал капитан.

Лейтенант Брюс тихо, про себя, застонал.

– Сука поразительная, - устало констатировал Шпент.

– Вам не следовало принимать… столько, - укоризненно заметил Дюк, помогая господину Беррилу подняться с кресла.

Кабинет все еще плыл в глазах у Барсука. Он оглянулся, боясь снова наткнуться взглядом на кошмарную рожу Якопетти или еще какого покойника.

– Не ко времени… - продолжал Дюк рассудительно. - Тут такое делается…

– Дай "Метатракс", - зло распорядился Барсук. - В верхнем ящике, слева. Что там еще творится? Господи, я не понимаю, ЧТО ЕЩЕ может твориться?

– Эль Аттари грохнули. В городе. Это плохо, что он до этого заходил к вам, хозяин… Народ может решить…

– Что, в дело впутаны туземцы?

– Да. "Пчелка" укусила…

– Дерьмово… Но я вижу, у тебя эта новость не последняя…

– Полиция от нас не вылезает, хозяин… А вы свалились, как на грех…

– Было от чего… Что полиции нужно?

– Для начала патруль нагрянул. От Легиона - как раз я вас только унести успел…

– Жандармерия Легиона, это не полиция. Надо называть вещи своими именами, Дюк…

– По мне что в лоб, что по лбу. Все при оружии и все въехать по морде норовят… Так вот… Этот тип… Ну что с этот вот шкаф размером… Он, оказывается, в дезертирах числится. Прямо из аэропорта, из вертолета, на котором его из лесу вывезли, драпу дал. Через грузовой люк… Ну, патруль - вчетвером за него ухватился… Двоих он через стойку швырнул, а третий ему пушку под нос приставил…

– Пушка - это серьезная вещь… - заметил Барсук, разжевывая таблетку. - Сифончик дай мне…

– Ну так вот, - Дюк почтительно наполнил хрустальный стакан шипучкой и протянул хозяину, - кабан этот бешеный заткнулся, а друг его этот, с плешью, извините, который, - вдруг в драку полез - мол не смеете героя-карателя вот так вот от стойки забирать… Народ его не поддержал, однако. Хотя он и орал на весь бар, что он, мол - Перес де Кордова - этого так не оставит… Так их на пару и загрузили в кар…

– Хреново, - констатировал Барсук, приводя себя в порядок и одновременно поспешно вытряхивая в камин какие-то бумаги из ящика стола. - Запали огонь, Дюк. Так это… этот… назвал себя Пересом? Как там дальше? Разве ты не узнал этого типа?

– Де Кордова… Он смахивал на кого-то… Из почтенного общества… Я только сейчас подумал… Ох…

– Вот тебе и "ох"!.. Вижу, что еще не все. Выкладывай дальше…

– А еще загребли Чурика. И тоже - прямо от стойки. Криминальная полиция. У нашего заведения складывается поганая репутация, босс.

– Я ложусь на дно, Дюк, - с неожиданным лаконизмом прервал его Барсук. - Так надо. Если надо будет связаться со мной - ты знаешь условный канал. Для всех - убыл по делам. Без меня всем командует Марго. Найди, разбуди и поставь в известность. И если у тебя есть еще пара паршивых новостей, говори их мне поскорее.

– Вам звонил старый знакомый, босс. Он так и сказал - старый знакомый. Он сказал, что вы должны помнить его не хуже, чем яичко Фаберже. Он очень огорчился тому, что вы не можете поговорить с ним. Он просил вас связаться с ним… Он считает, что вам угрожает опасность.

– Прежде всего, - глава гильдии адвокатов аккуратно стряхнул со своего локтя тревожно сжатую ладонь лейтенанта Брюса, - вы не должны были появляться здесь…

– Но обстоятельства…

– Именно учитывая сложившиеся обстоятельства! Во-вторых: как я понял из вашего бессвязного рассказа, вы не только сдали Хайме Спада разведке Метрополии, но еще и подставили весьма уважаемого члена общества…

– Относительно Чурика я имел ваши недвусмысленные указания…

– Вы, видимо, неправильно поняли меня во время последнего разговора…

– Но… - лейтенант Брюс растерялся, но не посмел возразить и изменил тон. - Никто не предвидел, что этот чертов контрразведчик расколет Чурика. Сами знаете - в Колонии запрещено применение психотропных средств и физических мер воздействия… Я это держал под контролем… Но в ход пошли такие хитрые штучки, с которыми неизвестно как и быть… Формально - никаких нарушений…

– Ваше дело было прервать допрос как только он принял неверное направление…

– Интересно, как вы себе это представляете…

– Вы что-то путаете, Айвор. Представлять должны были вы… Так вот, чтобы не терять времени… - председатель как раз закончил нисхождение по ступенькам Дворца Юстиции и положил руку на рукоятку дверцы своего "Мерседеса". - Вы должны четко понять, что Ромуальдо Беррил…

– Ромуальдо Беррил подался в бега. Его люди в легкой панике…

– Это… Это меняет его роль в игре. Напрасно, напрасно Ромуальдо поддался панике. Скверно, если он попадется в лапы контрразведки. Но в этом случае он не должен дать никаких показаний. Ни-ка-ких!

Последовала озадаченная пауза. Председатель отворил дверцу кара и занял место в салоне.

Лейтенант нагнулся к окошку и хрипло спросил:

– Вы приказываете мне замочить Барсука?

– Никто ничего не приказывает вам, лейтенант… Все что от вас требуется, так это понять, что отвечать за всю… цепную реакцию, которая последует, будете вы. Что до меня, то сегодня я вас не видел. И не разговаривал с вами.

– Ну ты, Перес-Херес хренов, какого черта не своим именем назвался? И бирку свою куда дел? Вкатят же тебе через это, мил-друг, штрафной, там и насвистишься… - Шишел-Мышел свирепо воззрился на сокамерника. - А сейчас - заткнись, будь человеком… Голова раскалывается: не надо мне было третью пить…

– А ты сосни. Утро гораздо мудренее вечера… Мил-друг Якопетти как-то непривычно ласково склонился над Шаленым.

– Так и не свисти, гнида. У меня от свистения твоего крыша едет…

– Ты спи, дорогой. И о товаре не думай… Я за тебя подумал. И покупателя сыскал…

– Стоп! Ты что… Ты про какой товар бормочешь?

– Да все про тот же… Про бумажки твои…

– Так ты, гнида, разузнал…

– Ну, кто разузнать хочет, тот…

Их прервали. Оцинкованная дверь с грохотом отворилась и двое караульных с автоматами наперевес вошли в камеру. Двое ждали снаружи.

– Арестант Чалени! Встать, рожа! На выход - бегом. И зад намажь скипидаром: за тобой федералы понаехали. Двери захлопнулись перед самым носом бросившегося вслед за конвойными Джакомо.

Или Пересом…

– Свяжись с "Аваллоном"! - заорал он в забранное решеткой окошечко. Это - о ТОВАРЕ! Запомни, фирма "Аваллон"!!!

Дневальный с грохотом захлопнул окошко.

"Понаехавшие федералы" были представлены, собственно, одним лишь Следователем Стивеном Клецки. Узрев доставленного арестанта живым и здоровым, он вздохнул свободно. Кажется, невезение сегодняшнего дня закончилось. Сначала чудом восставший из мертвых Шишел исчез из аэропорта, не оставив визитной карточки ни следствию, ни жандармерии Легиона. Затем наряд упомянутой жандармерии увел "объект" из-под носа полуроты закамуфлированных под пьяных скваттеров агентов засады прямо из единственной выявленной явки - бара "Рая грешников". Третьей осечки Стивен поклялся не допустить.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело