Выбери любимый жанр

Тайна похищенных чучел - Диксон Франклин У. - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Услышав топот, жулик оглянулся и бросился наутек.

Пыхтевший как паровоз толстяк вскоре остался позади, но братья тоже никак не могли догнать длинноногого верзилу.

Добежав до Оук-авеню, он свернул направо и исчез за углом. Ребята побежали за ним. Оук-авеню вела в деловой район города, где всегда было людно.

— Я его вижу! — крикнул на бегу Джо.

Впереди, метрах в двухстах, маячила в толпе знакомая фигура, быстро продвигавшаяся в сторону бульвара.

— Теперь он в наших руках! — произнес, задыхаясь, Чет.

Пробравшись сквозь уличную толчею, ребята Добрались до начала бульвара. Они бросились бежать по узкой аллее и неожиданно столкнулись с выскочившими неведомо откуда тремя мальчишками. Получилась куча мала. Жулика тем временем и след простыл.

— Разуй глаза, пузатый! — накинулся на Чета один из мальчишек.

— Джимми Гордон? — удивленно воскликнул Джо, хватая мальчика за руку. Джимми принялся отчаянно вырываться.

— Держите их! — раздался громкий возглас из глубины аллеи. Через несколько секунд к ним подбежал полицейский. Это оказался Кон Рейли, давнишний знакомый братьев Харди.

— Что случилось? — спросил Фрэнк, удерживая вместе с братом шуструю троицу.

— Голодранцы несчастные! — рявкнул полицейский. — Нашли себе развлечение — кататься по супермаркету на тележках! Еще и витрину краской измазали! Ничего, сейчас я вас всех отправлю в полицию!

— Кон, вы уж простите их, — попросил Джо. — Мы с ними сами разберемся. Лучше помогите нам поймать жулика, за которым мы гонимся.

— Какого жулика? — недоуменно переспросил Рейли. — Объясните, в чем дело.

— Этот вымогатель наколол меня на десять долларов, — вмешался Чет. — Долговязый костлявый парень в поношенном плаще. Он побежал по аллее вон в ту сторону.

— Странно, я должен был его заметить, — сказал полицейский.

— Наверное, он забежал в какой-нибудь магазин и спрятался там, — предположил Фрэнк.

— Точно! — воскликнул один из товарищей Джимми Гордона. — Мы видели, как этот тип входил в магазин дешевых товаров.

Рейли пристально посмотрел на мальчишек, а затем перевел взгляд на братьев Харди.

— Что ж, не будем терять время. Но с этими шалопаями у меня разговор еще не окончен, так что пусть и не думают скрыться.

— О'кей. Ну, друзья, вперед — нам, возможно, понадобится ваша помощь, — произнес Фрэнк.—

Только без глупостей! Если вздумаешь улизнуть, Джимми Гордон, то знай, что у нас есть твой адрес.

Джимми сразу же присмирел и велел своим приятелям слушаться Фрэнка. Держа мальчишек за руки, Джо и Фрэнк вошли в магазин и осмотрелись. Жулика нигде не было. Рейли опросил продавцов и нескольких посетителей, но ничего толком от них не добился. Они заглянули в соседние магазины, но также безрезультатно.

— Прими наши соболезнования, — сказал Фрэнк Чету.

— Проклятье! Плакали мои денежки! Сколько гамбургеров можно было на них купить!

— Горячий гамбургер мне бы сейчас не помешал! — проглотил слюну один из сорванцов.

— Если бы не фараон, мы бы выпросили у лотошника на углу по горячей сосиске, — проворчал Джимми.

Рейли усмехнулся.

— Вместо того чтобы попрошайничать, лучше попробовали бы заработать на еду честным путем. Ничего, в полиции с вами разберутся!

— Раз они такие голодные, почему бы не отпустить их домой, чтобы они поели? — дипломатично заметил Фрэнк. — Мы можем их подбросить на машине.

— Так нас дома и ждали, — буркнул Джимми. — У меня мама возвращается с работы не раньше восьми, а о Майке и Томми вообще некому заботиться.

Фрэнк отвел полицейского в сторону и пошептался с ним. Рейли кивнул.

— Будь по-твоему, на этот раз, так и быть, отпущу их.

— Большое спасибо!

Фрэнк направился к ближайшему телефонному автомату и позвонил домой. Трубку сняла тетя Гертруда. Услышав, что ее племянники хотят пригласить на обед трех уличных сорванцов, она пришла в ужас. Однако после того как Фрэнк обрисовал ей всю картину, она смягчилась.

— Гм… Ну раз так… Если они действительно такие голодные, тогда другое дело. Я поставлю еще три прибора.

С широко раскрытыми от изумления глазами мальчишки выслушали приглашение Фрэнка. Майк, улыбчивый парнишка с черными взъерошенными волосами, и худенький — кожа да кости — голубоглазый Томми вопросительно взглянули на Джимми, который, судя по всему, был у них вожаком.

— Так я вам и поверил! Небось хотите подстроить нам ловушку? — с деланной грубостью произнес тот.

Фрэнк потрепал его по волосам.

— Вот чудак! Вам же предоставляется возможность получить бесплатное угощение. Так не упускайте ее!

— Да я что… Раз вы приглашаете…

Тетя Гертруда окинула гостей критическим взглядом и, решительно выпятив челюсть, приказала:

— Отведите их сначала в ванную и проследите, чтобы они хорошенько умылись. Не жалейте мыла и горячей воды! Только не давайте им полотенце для гостей. Чет, ты останешься здесь, будешь мне помогать.

К обеду все трое сорванцов явились, сияя чистотой, аккуратно причесанные. Скоро приехал мистер Харди. Он был порядком удивлен, увидев за столом столь необычную компанию, но вида не подал.

Наблюдая, как ее юные гости расправляются с сочными отбивными и жареным картофелем, тетя Гертруда удовлетворенно хмыкнула:

— Эти молодцы, кажется, понимают толк в хорошей кухне!

Когда тетя Гертруда вышла, чтобы принести десерт, мистер Харди сказал сыновьям:

— ФБР серьезно обеспокоено участившимися случаями промышленного шпионажа. Шифровка, которую вы перехватили, может существенно помочь расследованию. Но прежде чем перейти к этому вопросу, мне хотелось бы узнать у моих юных сыщиков, как продвигается дело Баттера.

Слова мистера Харди произвели на Джимми эффект разорвавшейся бомбы.

— Юные сыщики? — сверкнул он глазами на братьев Харди. — Дело Баттера? Я так и думал, что вы полицейские ищейки!

Едва не опрокинув стул, он выскочил из-за стола и бросился к двери.

— А вы чего ждете? — махнул он рукой Майку и Томми. — Мы попали в ловушку! Рвем когти!

НА ВОЛОСОК ОТ ГИБЕЛИ

Майк и Томми тоже было рванулись к двери, но братья успели их удержать. Услышав в кухне шум, тетя Гертруда мгновенно все поняла. Она выбежала в холл, схватила с вешалки зонтик и бросилась вдогонку за беглецом. Не успел тот открыть Дверь, как она поймала его за воротник ручкой зонтика.

— Не надо так торопиться, молодой человек! Мне хочется с вами поговорить!

Джимми приготовился дать отпор, но увидев разгневанное лицо женщины, сразу же присмирел.

— Пустите меня! — жалобно захныкал он.

— Не смейте мне перечить, невоспитанный мальчишка! Что за возмутительное поведение! Ну-ка, марш за стол!

— Не советую тебе спорить с тетей Гертрудой, — усмехнулся мистер Харди.

Сунув руки в карманы, Джимми с насупленным видом вернулся на свое место.

— Извините, что невольно напугал вас, ребята, — произнес мистер Харди. — Разве Фрэнк не говорил вам, что я по профессии детектив?

Джимми и его приятели растерянно молчали.

— Дело Баттера не имеет к тебе, Джимми, никакого отношения, — успокаивающе заметил Фрэнк. — Твоя тетя попросила нас с Джо разыскать чучела животных, похищенные с аукциона, на котором распродавалось имущество твоего дяди.

Джимми с удивлением уставился на ребят.

— Так вот почему вы рыскали там ночью?

— Совершенно верно, — вступил в разговор Джо. — Когда похитители удирали, их машина врезалась в дерево, и мы надеялись обнаружить на нем следы краски.

— Как интересно! — восхищенно воскликнул Майк.

— Прямо как в детективных романах! — добавил Томми, широко раскрыв свои голубые глаза.

— Ну а теперь, когда вам все стало ясно, приступим к яблочному пирогу, — предложил, улыбаясь, Фрэнк.

После того как со сладким было покончено, Чет пригласил ребят в свою лабораторию и спросил, не хотят ли они обучиться искусству набивки чучел. Все трое изъявили желание начать занятия прямо с завтрашнего дня.

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело