Эликсир молодости - Картленд Барбара - Страница 32
- Предыдущая
- 32/34
- Следующая
— Сын де Баллона говорил о вашей бабушке, милорд, как об одной из самых умных и красивых женщин, которых он когда-либо встречал.
Маркиз сделал паузу и продолжил:
— Мне не доводилось встречаться с вдовствующей герцогиней, но меня не оставляет мысль, что она — именно та женщина, которая может нам помочь и окажет влияние на мою мать в этот сложный для нее момент жизни.
— Что за прекрасная идея! — воскликнула леди Сузи.
— Наверное, — продолжал маркиз, — если моя мать сможет увидеть, как другая женщина, такая же красивая, как она, не только с достоинством встречает старость, но с чрезвычайной стойкостью свою немощь, я думаю, что впредь у нее уже не возникнет необходимости во всяких знахарских снадобьях и гипнотических сеансах.
— Я целиком согласен с вами, — искренне заметил герцог. — Ваши слова напомнили о том, что я кое-что забыл сделать из-за всех этих треволнений.
Произнеся эти слова, он достал из внутреннего кармана своего вечернего костюма чек, который передал через стол маркизу.
— Если он выписан на ваше имя, — сказал вдруг маркиз, — мне бы хотелось, чтобы вы перевели его на меня.
Жан де Жирон посмотрел на него с удивлением, и маркиз пояснил:
— Я намереваюсь получить деньги и некоторое время держать у себя, с тем чтобы у моей матери не появилась сразу такая крупная сумма. Кроме того, я сделаю все от меня зависящее, чтобы ни при каких обстоятельствах она не попала в лапы такого негодяя, как Касапеллио, или же любого другого, кто будет вытягивать из нее деньги.
— Боюсь, что это будет трудной задачей, — заметил герцог.
— Я понимаю, что это мне ранее не удавалось сделать, — сказал маркиз, — потому что я оставил ее одну и не позаботился, хотя и был обязан, чтобы ее окружали достойные люди.
— Я думаю, что одиночество наложило на нее свой отпечаток, — выразил свое мнение Жан де Жирон.
— Да, это именно то, чего я хотел бы избежать в будущем, — согласился с ним маркиз Клайвдон, — поэтому мне бы хотелось, если вы и, конечно же, вдовствующая герцогиня согласитесь, чтобы моя мать погостила здесь.
— Я уверен, что это вполне можно устроить, — ответил герцог. — Когда сегодня вечером я рассказал бабушке обо всем, что произошло, она так разволновалась, что решила завтра утром сама изучить найденные сокровища.
— Я думаю, она будет очень довольна, — заметила леди Сузи.
— Она даже примирилась с тем, что я собираюсь жениться на англичанке, у которой нет большого приданого, — сказал с улыбкой герцог.
— Неужели это правда?
— Конечно! Бабушка любит меня, а я объяснил, как мог красноречиво, что никогда не буду счастлив без вас.
— О, Жан!.. — прошептала леди Сузи, и ее глаза говорили красноречивее всяких слов.
— Вы поговорите с вашей бабушкой сегодня вечером? — спросил маркиз, почувствовав, что вопрос уже практически решен.
— Обязательно. Я обещал ей, что мы с Сузи заглянем к ней после ужина пожелать спокойной ночи.
— А разве ты не пригласил ее поужинать вместе с нами? — спросила леди Сузи.
— Ну конечно же, — ответил он, — но она так разволновалась из-за всего происшедшего, что, наверное, даже мысль о том, что ей надо вставать и одеваться, привела ее в замешательство. Однако она настояла на бокале шампанского, который собиралась выпить за наше здоровье!
— Мне почему-то кажется, что ваша бабушка часто чувствует себя одинокой, — заметила Трина. — Наверное, это очень тяжело, когда человек, окруженный некогда вниманием множества восхищенных друзей, вдруг оказывается не у дел, пусть даже и в таком прекрасном месте, как это.
— Я почти уверен, — улыбнулся герцог, — что у бабушки и маркизы найдется много общих интересов, и как уже сказал его милость, в будущем мы должны позаботиться о том, чтобы у них были настоящие друзья, которые сделают их веселыми и счастливыми.
У леди Сузи промелькнула мысль о том, что каждая пожилая леди бывает полностью счастлива только тогда, когда появятся внуки, которые займут все их мысли и время.
Когда она заглянула в глаза герцога, то поняла, что он думает то же самое, и это наполнило ее душу радостью.
В этот момент она выглядела столь прелестно, что он невольно сжал ее пальцы, которые до сих пор покоились в его ладони. Не было необходимости произносить какие-то слова. Их мысли были настолько схожи, что они понимали друг друга без слов.
— Мы закончили ужинать, и теперь, я думаю, пора идти к твоей бабушке, — сказала леди Сузи, — а то становится уже поздно и ей пора спать.
Она встала и вместе с Триной вышла из столовой. Мужчины последовали за ними. Леди Сузи поднималась по лестнице рядом с герцогом, который обнимал ее за талию, а Трина направилась в салон. Маркиз Клайвдон последовал за ней, и они остались наедине. Она подошла к окну и посмотрела в сумрак ночи. Было очень тепло, веявший днем слабый ветерок утих, и вся природа словно замерла. Казалось, что даже земля остановила свое вращение.
Неожиданно маркиз взял Трину за руку и вывел ее прямо через распахнутое окно на лужайку перед замком. Оба молчали. Маркиз крепко сжимал ее пальцы, и она подумала, что в его поведении ощущается какая-то странная решимость.
Над головой ярко блестели звезды, луна серебряным светом облила стены замка, и все было так, будто они вдруг попали в сказочную страну своей мечты.
Маркиз повел ее к темным рядам кипарисов, и она поняла, что они идут в то укромное место» над рекой, где когда-то слушали завораживающее пение соловьев.
Только тогда, когда они пришли туда, маркиз отпустил ее руку, и Трина остановилась точно в том месте, где стояла в ночь их первой встречи.
Она не смотрела на маркиза. Река внизу сверкала в сиянии луны, а холмы за рекой были укрыты покрывалом ночи.
Вдруг очень отчетливо Трина услышала вдалеке прекрасную трель соловья. Точно так же, как и в тот первый вечер, она предупреждающе подняла руку, чтобы маркиз молчал. Когда же рулады птицы раздались совсем рядом, она вдруг почувствовала, что прошлое как будто вернулось назад.
То, что случилось тогда, повторилось снова. Даже невероятные события последних дней не смогли затмить в мыслях Трины очарование той первой встречи.
Сначала пел только один соловей, однако вскоре к нему присоединился второй, и теперь их трели звучали в унисон.
Пение соловьев таило в себе столько очарования, что Трина невольно повернула голову к маркизу, чтобы увидеть, что он чувствует в этот момент.
Он стоял ближе, чем она предполагала, и смотрел ей прямо в лицо. Почти шепотом он взволнованно сказал:
— Песнь любви, моя дорогая, это именно то, что я хотел услышать.
Глаза Трины широко раскрылись от этой неожиданной нежности в его голосе, и, не отдавая себе отчет в том, что с ней происходит, она вдруг очутилась в его объятиях.
Девушка ощутила, как его губы коснулись ее рта, и поняла, что это именно то, чего она ожидала, чего страстно желала и так боялась не найти.
Его поцелуй лишил ее способности мыслить, так же как и в прошлый раз, однако теперь он был более настойчивым, более чувственным, более страстным, чем раньше.
Она почувствовала биение сердца маркиза совсем близко и ощутила, как их тела сливаются все теснее и теснее, как соединяются их сердца и мысли.
Она теперь полностью принадлежала ему, подчинилась его воле и влиянию. У нее не осталось ни сил, ни желания сопротивляться.
Теперь Трине слышалась не только дивная песнь соловьев, ей казалось, что хор небесных ангелов звучит не только у нее в ушах, но и в ее сердце. Экстаз, в который ее привел поцелуй маркиза, был самым волнующим ощущением из тех, что ей довелось испытать в жизни.
Маркиз поднял голову.
— Я люблю вас!
Не способная произнести ни слова, Трина молча уткнулась в его плечо.
— Я полюбил вас, — продолжал он, — когда первый раз пришел в это место и увидел, как вы любуетесь звездами. Я тогда принял вас за неземное создание, настолько вы были прекрасны.
— Вы… на самом деле…любите меня? — стрепетом спросила девушка.
- Предыдущая
- 32/34
- Следующая