Выбери любимый жанр

Неотразимая (Богатая и сильная, Новый Пигмалион) - Кауи Вера - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Дейвид побелел и отступил на шаг, но Касс продолжала преследовать его. Лицо ее покраснело, глаза метали молнии, она была в ярости.

— Что, удивляешься? Нечему тут удивляться. Видела ли она от тебя хоть сколько-нибудь отцовской любви? Обыкновенной доброты? Неудивительно, что бедняжка бежала — к единственному человеку, на которого может положиться. Где ты был, когда она страдала от одиночества и заброшенности? Увивался за Элизабет Шеридан, вот где! Сознайся, ты прекрасно понимаешь, что не на что тут надеяться. Именно поэтому ты и завелся, правда? Чтобы потом можно было сказать: «Что ж… опять не повезло…» — и залить тоску еще одной бутылкой бурбона!

— Бог мой! — произнес Дейвид умоляюще, чуть ли не со слезами. Он не ожидал такого поворота. Он хотел уйти, но Касс загнала его в угол комнаты.

— Пора перестать глядеть на мир сквозь бутылку спиртного и увидеть мир реальным, а не таким, каким ты хочешь его видеть!

— Отцепись от меня! Приставучая стерва! — прорычал Дейвид. Во рту у него пересохло. Его трясло. Конечно, он не годился для споров с Касс. Они всегда кончались его поражением.

Лицо Касс пошло пятнами.

— Ты, самовлюбленное ничтожество! Ты никогда не думал, что я просто пытаюсь так помочь тебе?

Увидев, что васильковые глаза Касс полны слез, Дейвид почувствовал, что он совершенно уничтожен.

Никогда в жизни ему не доводилось видеть плачущую Касс. Все равно что Ниагарский водопад вдруг рухнул.

Это сразило его. И Дейвид, как всегда в трудных случаях, бежал.

Касс сердито смахнула слезы дрожащей рукой. Тревога, ярость и страх терзали ее. Ей необходимо было выпить, чтобы успокоиться… И только когда бурбон уже подействовал, она внезапно ужаснулась, что действовала в точности, как Дейвид, которого она только что обличала. Нашла себе успокоительное. Но его слова задели ее. Вот, значит, какой он видит ее — Касс ван Доорен — приставучей стервой. Им нужен кто-то для поддержки, доказывала она сама себе. Получилось так, что она оказалась рядом. К тому же она питала слабость к обиженным судьбою или людьми. Но никуда не денешься — он невольно причинил неприятности дому. Ей нравилось сознание собственной важности, которое внушал ей дом… Ей было необходимо, чтобы в ней нуждались.

Это снова вернуло ее к мысли, которую она гнала от себя. О том, что она, пусть в малой степени, нужна Элизабет Шеридан. Пусть не она сама, а ее знания и опыт.

Когда-нибудь ей понадобится и сама Касс… Она налила себе еще и выпила.

Тайное намерение Касс вытащить Матти из ее бездны не пропало и не уменьшилось. Хелен запретила ей вмешиваться, Харви поддержал Хелен, но Касс рассудила, что может обратиться за поддержкой еще к одному заинтересованному лицу — к Элизабет Шеридан.

Но в ответ она получила вежливый, но твердый ответ:

— Это не имеет ко мне никакого отношения.

— Самое прямое! Ведь я хочу рассказать Матти о вас, и именно на вас она должна отреагировать — и не могу сделать этого, не предупредив вас.

— Спасибо, — сказала Элизабет, вновь принимаясь читать.

Касс дожидалась своего часа. Она помалкивала. Никто не видел, как она снимала копии завещания и досье.

Она убрала их в простой конверт из коричневой бумаги.

Она прождала почти неделю. За это время Касс дважды навестила Матти вместе с Хелен, и каждый раз при виде Матти ее решение крепло. Черт возьми, она не даст Матти погибнуть. Она оторвет от ее горла костлявые пальцы смерти, даже если придется переломать их все по одному.

И вот однажды после обеда Хелен и Харви отправились на заседание администрации больницы, где непременно должен был присутствовать и Луис Бастедо, заведующий больницей, она села в маленький красный автомобиль и поехала в больницу. Матти выглядела так, будто лежала здесь уже годы. Она по-прежнему глядела в пространство и, казалось, ничего не сознавала. Но Касс достаточно хорошо знала, что Матти Арден способна была драматически разыграть даже такую ситуацию. Жизнь для нее была театром — оперой. А под слоем рахат-лукума скрывался твердый леденец.

Матти родилась в Польше, в гетто, с четырнадцати лет ей пришлось зарабатывать себе на жизнь. К тому же ей пришлось сражаться за жизнь. Матти любила сражаться, и вся жизнь ее была чередою сражений. Частые скандалы: с партнером-певцом, с прессой, с менеджером. Скандалы вдохновляли ее, и лучше всего она выглядела на сцене после того, как устраивала кому-нибудь сцену.

Касс была убеждена, что теперешняя апатия Матти объясняется тем, что из ее жизни ушла борьба. Касс собиралась вновь пробудить у Матти интерес к жизни и борьбе. На всякий случай она честно предупредила Элизабет. Ну, подумала Касс, глядя на обтянутый серой кожей череп, либо это убьет ее, либо излечит… но поскольку она и так умирает, терять тут нечего…

Хелен, Харви и Луис Бастедо сидели у него в кабинете, обсуждая ассигнования на будущий год. Вдруг дверь отворилась настежь и ворвалась старшая сестра.

— Доктор Бастедо, в палате у мисс Арден творится неизвестно что… Она встала с постели и требует, чтобы ее немедленно отвезли назад, в дом.

Харви с криком «Касс!» мгновенно вскочил на ноги, но Луис обогнал его в дверях, и они все трое понеслись по лестнице. Палата Матти находилась на втором этаже. Еще в коридоре они услышали ее голос.

— .. Нет, не лягу! Мне нужна моя одежда, и если вы не хотите неприятностей, вы ее принесете! Пустите меня!

Вбежав в палату, они увидели, как Матти безуспешно, хотя и с неожиданной силой, сопротивляется двум медсестрам, а Касс кружит рядом, приговаривая:

— Ну же, Матти… Бога ради, Матти!

— Касс! — загремел Харви, побелев от ярости. — Кажется, я сказал тебе…

— Какая разница, что ты сказал ей, — завопила Матти при виде его. — Какого черта ты ничего не сказал мне?..

На ее щеках горел лихорадочный румянец, фиолетовые глаза горели гневом.

— Вы были не в том состоянии, чтобы что-либо говорить вам, — раздался спокойный голос Луиса Бастедо. — Отпустите мисс Арден, пожалуйста.

Медсестры отпустили Матти, и она, слегка пошатываясь, потянулась к кровати, на лбу выступил пот.

— Замечательно, — спокойно сказал Луис и обратился к медсестрам. — Вы можете идти. Отлично, — повернулся он к Касс, которая подошла и встала за плечом Матти — они вдвоем против всех остальных. — Разыгрываете из себя доктора? — Он говорил вполне любезно, но Касс вздрогнула.

— Скорее разыгрывает из себя Господа Бога! — гневно начал Харви, но Луис жестом остановил его.

— Я не знал, что твое честолюбие заходит так далеко, — продолжал он, вскидывая черную бровь. Он взглянул на Матти. — Но если ты можешь проделывать такие чудеса, возможно, я предложу тебе работать у меня.

Касс улыбнулась, у нее отлегло от сердца. Луис Бастедо был одним из немногих людей, кого она уважала, особенно его знания, но он явно не собирался обрушивать их на нее.

— Мне казалось, сейчас самое время вернуть Матти к жизни, — сказала она прямо. — Я говорила им, — она мотнула головой в сторону встревоженной Хелен и разъяренного Харви, — что, на мой взгляд, Матти нуждается во встряске, но они не согласились со мной.

И мне пришлось заняться этим самой.

— Как всегда, — сердито фыркнул Харви.

Матти стояла с закрытыми глазами, глубоко дыша.

Гнев поглотил ее внезапно вспыхнувшие силы. Она открыла глаза, выпрямилась, покачнулась, и Касс быстро протянула руку, чтобы поддержать ее.

Матти положила руку на плечо Касс — она была на добрых восемь дюймов выше — и сказала:

— Слава Богу, она это сделала! — Она смерила Харви и Хелен мрачным взглядом. — Почему вы мне не сказали? — повторяла она угрожающим тоном. — Почему вы мне не сказали? — знаменитый голос набирал силу. — Почему вы мне не сказали о ней? — Матти схватила с кровати фотографию и принялась размахивать ею.

— Ты была так больна, — запинаясь, сказала Хелен, — и не в состоянии…

— Зато сейчас в состоянии… и… не трогайте меня! — Она пробовала оттолкнуть руку Луиса, взявшего ее за запястье, чтобы нащупать пульс.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело