Выбери любимый жанр

Неотразимая (Богатая и сильная, Новый Пигмалион) - Кауи Вера - Страница 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

45

— Как будто пробежала милю за три минуты, — все, что он сказал. Но пульс сделался сильнее, гораздо сильнее.

— Мне бы сейчас хотелось оказаться за двенадцать миль отсюда, — сердилась Матти. — Отдайте мою одежду. Я тороплюсь свести счеты.

— Доктор, вы ведь не можете позволить, — взмолилась Хелен, но Луис ответил:

— Напротив. — И позвонил в колокольчик, висевший над кроватью. — Принесите одежду мисс Арден, — попросил он появившуюся медсестру.

Он стоял, засунув руки в карманы белого халата, тяжелые веки придавали ему сонный, едва ли не скучающий вид, что, впрочем, не могло никого ввести в заблуждение.

— В самом деле, мне кажется, мисс Арден еще не выздоровела, — начал Харви.

— Выздоровела, — сказал Луис. — У нее серьезная потеря веса, — вам придется, мадам, набрать вес полностью, прежде чем петь Вагнера, — добродушно порекомендовал он, — но страдала она от шока — и от желания умереть, в физическом отношении она здорова.

— Вот видишь! — Матти торжествовала.

Харви сжал губы, а Хелен, казалось, успокоилась.

— Однако я хотел бы знать, что вы собираетесь делать, вернувшись в Мальборо, — вежливо продолжал Луис. — Ваши возможности пока ограниченны.

Матти казалась воплощенным миролюбием.

— О, просто повидаться кое с кем, — небрежно произнесла она, но глаза ее таили угрозу тому, с кем она собиралась повидаться.

— Послушай, Матти, — начал Харви.

— Никаких «послушай, Матти» Ты… ты предатель! Ты позволил мне лежать здесь. Лежать здесь, когда разразился этот скандал! Ты чуть не дал мне умереть, ничего не зная! — негодовала она. — Если бы не Касс…

Касс улыбалась прямо в сердитое лицо Харви.

— Право, Касс, это было очень рискованно… но я рада, что ты так поступила! — сказала Хелен, одновременно хваля и укоряя Касс.

— Только она одна подумала о моих чувствах! — провозгласила Матти, совершенно забыв, что она собиралась ничего не чувствовать. — Где моя одежда?

Появилась медсестра, неся вешалку с платьем Матти.

— Оставим дам одних. — Луис взял Харви под руку. — Позвоните, когда будете готовы, — сказал он женщинам и открыл перед Харви дверь.

Очутившись за дверью, Харви высвободил руку.

— Ну, — сердито заговорил он, — я всегда считал, что ты просто терапевт старых правил, но это слишком даже для тебя.

— Харви, иногда нужно просто плыть по ветру. Что бы Касс ни сказала мисс Арден, очевидно, та должна была услышать — даже если это ей не понравилось.

Харви посмотрел в участливые карие глаза Луиса.

— Ты прекрасно знаешь, что она ей сказала, — сказал он мрачно. — Я уверен, что на острове нет человека, который бы не знал об этом.

— То, что происходит в Мальборо, гораздо увлекательнее любой мыльной оперы, — серьезно согласило.»

Луис. — Но мы оба знаем, что людей здесь немного… и что слухи расходятся быстро.

Харви кивнул, брови его сдвинулись.

— Она действительно в состоянии покинуть больницу?

— Да, разумеется. То, что мучило ее, не имеет отношения к физическому состоянию. У нее прекрасные анализы. Сердце работает как мотор, а легкие — как кузнечные мехи. Она сильно потеряла в весе, но это мы поправим, с ней будет все в порядке. Она останется жива.

Харви мельком подумал, что может произойти, когда пламень и лед сойдутся, и понадеялся, что все обойдется. К тому же он был сердит на Касс… Она действительно чересчур далеко зашла. Ричард всегда позволял ей слишком многое. И сделал ее, как и его, своим душеприказчиком…

— Держись, Харви, — бодро сказал Луис. — Мисс Арден в волнении — это зрелище. До сих пор мне не приходилось видеть ничего подобного, только читал.

— Большую часть жизни она пребывает именно в волнении, — мрачно ответил Харви.

— Безусловно, это лучше, чем в отчаянии, — мягко продолжил Луис.

Харви вздохнул с покаянным видом, но сказал раздраженно:

— Ведь все могло обернуться по-другому, и что тогда?

Луис улыбался, качая головой.

— Касс ван Доорен читает в душах людей, как правило, безошибочно.

Но это не утешило Харви, поскольку было ясно, что ему такого умения недостает.

Зазвонил колокольчик. Они вернулись в палату и обнаружили, что Матти уже надела — вернее, повесила — на себя платье. Она даже занялась макияжем: положила румяна на бледные щеки, умело подкрасила глаза, так что они заняли чуть ли не все лицо целиком, подвела губы ярко-красной помадой.

— Боже, что за развалина! — приговаривала она, глядя на свое отражение, пытаясь стянуть ставший слишком широкий вырез платья.

— Привезите кресло на колесиках, — попросил Луис медсестру.

— Я могу идти сама! — возмутилась Матти.

— Замечательно, — легко согласился Луис. — Давайте попробуем.

Матти высоко подняла голову и поплыла вперед, но тут же споткнулась на своих высоких каблуках.

— 0х1 — Луис поймал ее. — Проклятые ноги совсем иссохли! — тяжело вздохнула она.

— Кресло на колесиках, — обратился Луис к медсестре, и та мигом исчезла.

Луис усадил Матти на стул.

— Калорийная и обильная пища, — коротко приказал он. Затем обернулся к Хелен. — Питательные супы, много яиц и масла, непременно сливки… кормите ее как следует, это все, что ей нужно. И еще отдыхать. — Он поднял палец. — Не в постели. На диванах, в шезлонгах… — Луис посмотрел на Матти. — Вы потеряли много сил, а в Мальборо о вас сумеют позаботиться не хуже, чем здесь, к тому же в привычной для вас манере.

Матти ухмыльнулась в ответ.

— Ну и пройдоха вы, доктор. Но дело свое знаете.

Медсестра вкатила в комнату кресло.

Луис легко поднял Матти и усадил ее в кресло, затем покатил его. С одной стороны семенила Касс, с другой шла Хелен, Харви и медсестра замыкали шествие.

Матти заморгала, оказавшись на солнце, затем улыбнулась, увидев небольшую группу сбежавшихся проводить ее медсестер. Она махнула им истинно королевским жестом и, проезжая мимо, одарила ослепительной улыбкой. Машина уже ждала, и Луис с помощью шофера Оскара усадил Матти на заднее сиденье. Рядом с ней села Хелен, а Касс и Харви — на откидные. Пока Оскар садился за руль, Матти, нажав кнопку, опустила стекло и в окошко протянула Луису руку.

— Спасибо, док… у вас замечательная больница, но сейчас мне нужны другие лекарства.

Луис театрально склонился к ее руке и поцеловал.

— Постарайтесь не превысить дозу.

Он махал им вслед, пока машина не выехала из ворот. Потом повернулся к медсестрам.

— Ладно, девочки… спектакль окончен… принимайтесь за работу.

Когда автомобиль проезжал по деревне, прохожие при виде его кивали и улыбались, а увидев Матти, приветственно махали руками. Ее знали и любили на острове. У нее была ответственная роль в ежегодных карнавалах, когда она бесплатно — и сколько угодно — пела для них.

Харви сидел с укоризненной миной.

— Надеюсь, ты довольна, — негодующе фыркнув, сказал он Касс.

— А ты нет?

— По счастью, все обошлось. Но это не отменяет факта, что ты пошла на большой риск. Я удивляюсь, как Луис сдержался.

Касс не удивлялась. Она знала, что Луис так этого не оставит, и была готова к возможному столкновению.

Но она выдержит его. Ведь она оказалась права, верно?

— А она дома? — вдруг спросила Матти угрожающим тоном.

— Конечно, где же еще! — ответила Касс.

Матти мрачно глядела в окно. Что ж, думала Касс, я предупредила Элизабет… Вряд ли ей приходилось сталкиваться с людьми типа Матти. Они все привыкли быть к Матти снисходительными, думала Касс. Все, начиная с Ричарда. Она гордилась званием его любовницы не меньше, чем титулом Божественной дивы. Для Матти одно было неразрывно связано с другим, и смерть Ричарда этого не изменила. Ей придется трудно.

Впрочем, Матти всегда все преодолевала трудно.

Когда они подходили к дому, из-за угла показалась Элизабет. Матти, поддерживаемая Хелен и Харви, замерла. Касс, замыкавшая шествие, увидела, как застыла ее спина, вскинулась голова. Она увидела, что Хелен бросила на Матти беспокойный взгляд и крепче сжала ее руку. Харви откашлялся.

45
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело