Побег из гарема - О'Бэньон Констанс - Страница 11
- Предыдущая
- 11/64
- Следующая
Глаза Бриттани заблестели от слез.
– Ты отсылаешь меня прочь, мама. Я не могу этого вынести. Обещаю, что больше никогда не ослушаюсь тебя. Если это порадует тебя, я пойду к миссис Поттер и извинюсь.
– Ох, любовь моя, не мучай себя так. Если б… только ты могла расти в другом окружении.
– Но многие девочки растут в гаремах, мама. Почему я не могу?
– Потому что ты другая, Бриттани. Я англичанка, а твой отец был американцем. Разве ты не понимаешь, что тебе здесь не место?
– Я считаю Симиджина своим отцом. Джулианна закатила глаза к потолку.
– Когда тебе придет время выходить замуж, я хочу, чтобы твой муж был англичанином. Ты даже не знаешь, как вести себя с молодым человеком.
– Я многое знаю о мужчинах, мама, – возразила Бриттани. – Мужчина – господин, а обязанность женщины – служить ему.
Джулианна покачала головой.
– Именно об этом я и говорила. Ты повторяешь то, чему тебя научили в гареме, а я хочу, чтобы ты жила в мире, где женщина – спутница мужа, а не его рабыня.
– Ты же не рабыня Симиджина.
– Он не такой, как его окружение. Он дает мне свободу оставаться собой и быть его женой. Симиджин также позаботился, чтобы ты была хорошо защищена. Но не обольщайся, Бриттани, это варварская страна, и ты не должна здесь жить.
– Но ты же живешь здесь, мама.
– Только потому, что здесь живет мужчина, которого я люблю. Мое место рядом с Симиджином, так же как твое будет рядом с мужчиной, которого ты полюбишь.
Если Бриттани не вписывается в мир двух людей, которых любит больше всего на свете, то где же ее место? Джулианна обняла дочь.
– А сейчас иди и переоденься, Бриттани. Мы поговорим об этом позже.
Джулианна молча стояла, глядя вслед дочери. До сих пор она эгоистично удерживала Бриттани рядом с собой. И хотя это разрывает ей сердце, она должна отпустить ее.
Бриттани надела шелковое платье цвета слоновой кости, которое прибыло из Парижа только позавчера. Это было прелестное творение с желтым и зеленым кружевом, окаймляющим лиф с завышенной талией и рукава. Волосы были убраны назад и перевязаны лентами. Она надеялась, что этот наряд делает ее старше.
Когда Бриттани вошла в гостиную, то обнаружила, что мама и Симиджин поглощены разговором. Она поняла, что говорили о ней, потому что они замолчали, как только она подошла.
Симиджин, в своей царственной манере, поманил ее, но улыбка его была теплой и ободряющей. Она опустилась рядом с ним, и он притянул ее в теплое объятие.
– Я слышал, ты снова попала в историю, – прошептал он ей на ухо, чтобы мама не слышала. Вслух же сказал: – Ты сегодня чудесно выглядишь, Бриттани. Это новое платье?
– Да, Симиджин, тебе нравится?
Она взглянула на мать, чтобы посмотреть, все ли еще она недовольна ею, но мама улыбнулась и поцеловала ее в щеку.
– Мы обсуждали твое будущее, Бриттани, и пришли к решению, которое, надеемся, доставит тебе удовольствие.
В глазах девушки промелькнул страх.
– Я не хочу покидать тебя и Симиджина. Не отсылай меня, мама, пожалуйста, не надо.
Симиджин вскинул руку.
– Мы обсудим это после…
Неожиданно раздался мужской голос, доносящийся из коридора. Послышалось бормотание слуги и шум за дверью, и внезапно какой-то мужчина вошел в комнату.
Султан Селим Третий уже бывал во дворце Симиджина, но никогда в личных покоях великого визиря. Бриттани часто подглядывала из потайного места за деревянной решеткой наверху лестницы, как султан беседуете Симиджином. Она была шокирована, однако, что он вошел в личные покои Симиджина, куда всем посторонним вход воспрещен. Ни один мужчина никогда не видел Джулианну без чадры, даже сам султан.
У Селима Третьего было худое восковое лицо с безвольным подбородком и такими тонкими чертами, что они казались почти женственными. Его острый взгляд окинул лицо Джулианны, а потом миндалевидные глаза уставились на Бриттани так напряженно, что она неловко заерзала.
Оправившись от потрясения, Симиджин поднялся на ноги, быстро сделав знак Джулианне и Бриттани удалиться в свои покои.
– Ваше величество, – холодно проговорил он, – какое неожиданное удовольствие.
– Простите меня, что вот так ворвался к вам, господин Симиджин. Но мне надо обсудить с вами срочные дела.
Симиджин был недоволен, что султан заявился в его личные покои, и раздражение отразилось у него на лице.
– Если бы ваше величество послали за мной, я бы незамедлительно пришел, – сказал он с легчайшим упреком в голосе.
Султан наблюдал, как прекрасная юная девушка скользнула за портьеры в задней части комнаты.
– Кто это прелестное создание? – спросил он.
– Это дочь моей жены, – ответил Симиджин, не желая обсуждать ни Джулианну, ни Бриттани.
– Ах да, я слышал о вашей падчерице. Слухи о ее красоте не преувеличены. Она очаровательное создание.
– Вы сказали, что пришли по срочному делу? – напомнил ему Симиджин.
– А сколько лет девушке?
Симиджина начинало охватывать чувство страха. Селим проявляет слишком большой интерес к Бриттани. Великому визирю он никогда не нравился, а теперь – и того меньше.
Султан лишь недавно пришел к власти после смерти своего дяди, великого Абдуллы Хамида. Возглавлять Оттоманскую империю – задача, для которой он не подходит и с которой вряд ли сумеет справиться.
– Не следует ли нам обсудить ваши срочные дела, ваше величество?
Султан Селим пренебрег тонким намеком Симиджина.
– Хорошо известно, что вы отказались от своего гарема ради Английской Розы. Увидев ее сегодня, я понимаю вас. Она редкая красавица. Нетрудно заметить, что дочь Английской Розы станет такой же.
С тяжелым чувством в душе Симиджин понял, что султан неспроста вторгся в его покои с надеждой увидеть Бриттани. Он дурной и порочный человек, и Симиджин разгадал его намерение – он хочет заполучить Бриттани!
– Уверен, вы не собираетесь обсуждать мои семейные дела, ваше величество.
Глаза Селима задумчиво сузились. Он знал, что то, что он делает, неприемлемо, но разве он не султан?
– Попросите девушку вернуться, чтобы я поговорил с ней, – потребовал он.
– Вы же знаете, что просите невозможного, – отозвался Симиджин холодным голосом.
Султан погладил свою жидкую бородку.
– Должен вам признаться, я слышал, что девушка невероятно красива, потому и пришел сегодня без объявления, – сказал он, подтверждая подозрения Симиджина.
– Не могу представить, как вы могли услышать о моей падчерице.
– Полноте вам, господин Симиджин, вы слишком скромны. Всем известно о красоте вашей жены. А сейчас ходят упорные слухи, что дочь ее тоже красавица. Вы думали, они не достигнут моих ушей? – Султан устремил взгляд на свои руки. – Я люблю красивых женщин и не остановлюсь ни перед чем, дабы завладеть той, которая завладела моим воображением.
– Моя падчерица не может представлять для вас интереса.
– Я бы хотел оказать девушке честь ввести ее в свой гарем.
– Не могу позволить вам сделать это, ваше величество. Я дал жене обещание, что ее дочери никогда не придется жить в гареме. Только сегодня вечером мы говорили о том, чтобы отправить ее в Англию продолжить образование.
– Мне сказали, она уже очень хорошо образованна для женщины. Я бы счел это услугой, если б вы подарили мне ее. В моей власти вознаградить вас за вашу щедрость.
Лицо Симиджина потемнело от гнева.
– Она не моя, чтобы дарить ее. Если б она была моей собственной плотью, я бы с радостью отдал ее вам, но обещание, которое я дал ее матери, не позволяет мне сделать это. Вы знаете, ваше величество, что я человек слова.
Черты султана ожесточились, голос сделался угрожающим:
– И вы не измените своего решения?
– Увы, не могу.
Глаза султана Селима сузились.
– Даю вам семь дней, чтобы передумать. – Не говоря больше ни слова, он развернулся и царственно выплыл из комнаты.
Симиджин опустился на диван, понимая, что должен рассказать Джулианне о причине визита султана. Он достаточно хорошо знал его, чтобы сознавать, что Бриттани грозит реальная опасность. Симиджин скорее увидит Бриттани мертвой, чем в руках этого безумца. Надо что-то делать, и поскорее. Бриттани должна быть вывезена из страны незамедлительно!
- Предыдущая
- 11/64
- Следующая