Выбери любимый жанр

Кровавая жатва - Болтон Шэрон - Страница 79


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

79

Заехав за угол, где она уже не могла видеть в зеркале заднего вида церковь, Эви вытерла глаза. Но через несколько секунд они снова наполнились слезами. На улице перед входом в свою квартиру стояла Джиллиан. Когда взгляды их встретились, Эви сняла ногу с педали газа, и машина замедлила ход. Здесь нельзя останавливаться. И что она, черт побери, может ей сказать? Она придавила педаль, и машина снова рванулась вперед.

Собиралась ли Джиллиан присоединиться к поискам?

Я годами бродила по этим торфяникам, я знаю здесь все места, где можно спрятаться.

Хотя одета она была вовсе не для таких целей: на ней была тонкая джинсовая куртка и модельные туфли на высоких каблуках.

Внезапно перед глазами возникло видение: тело маленького мальчика, лежащее под живой изгородью. Местные шотландские овчарки учуют его раньше, чем прибудут полицейские собаки, и все закончится.

Стоп, стоп. Ничего еще не закончено.

Она посмотрела на часы. Субботний утренний прием проходит с десяти до двенадцати часов. Дежурным врачом сегодня был Уоррингтон. Пресс-конференция начинается в десять и будет длиться, вероятно, минут сорок. Получается довольно плотно, но выполнимо. Время есть. Ничего еще не закончено.

Тогда почему, черт побери, она плачет и никак не может остановиться?

Люди появились в церкви еще до рассвета. В течение получаса после отъезда Эви Гарри был накормлен бутербродами с ветчиной, напоен крепким кофе и уже проводил импровизированную напутственную службу с поисковой группой. Кто-то убрал временную постель, которую он соорудил себе на прошлую ночь. Еще кто-то сказал, чтобы он не переживал по поводу церковного облачения, в данных обстоятельствах джинсы и свитер будут выглядеть нормально.

Через пять минут, после того как он начал, церковь была уже почти заполнена. Большинство людей продолжали стоять сзади и по бокам, словно им было не жаль времени, чтобы помолиться, но жаль его на то, чтобы присесть на скамейку. Через восемь минут приехали полицейские и молча встали позади всех.

Через дверь ризницы вошли Синклер Реншоу и его старшая дочь Кристиана и заняли свое привычное место на первой скамье. Джиллиан проскользнула внутрь уже после прихода полиции и теперь, дрожа, стояла сзади. Он видел, что люди начинают беспокоиться. Краем глаза он заметил какое-то движение на галерее. Там стояли Гарет и Том Флетчеры. Через секунду к ним присоединилась Элис. В рюкзаке у нее за спиной сидела Милли. Позже этим утром семья должна была выступить по телевидению с просьбой вернуть Джо, а пока они решили не терять времени. Гарри закрыл книгу.

– Давайте пойдем и найдем Джо, – сказал он.

И первым вышел из церкви.

21

Казалось, людей на торфяниках охватила какая-то суровая решимость. «Мы найдем его!» Эти слова Гарри слышал сегодня уже не один раз. «Мы не можем потерять еще одного!»

Он не мог винить полицию в неэффективности действий. Детектив-констебль Энди Джеффрис взял с собой на самую высокую точку над городом тридцать наиболее крепких мужчин и юношей постарше. Выйдя на верхнюю дорогу, они растянулись в цепь и начали спускаться вниз по торфяникам. Им было сказано обращать внимание на все необычное: одежду, игрушки, обувь – все, что могло указывать на то, что здесь прошел Джо Флетчер. Дойдя до долины, они повернули на запад и проделали то же самое, на этот раз вверх по склонам.

Небо было затянуто. Гарри не хотелось думать, что это к снегу, но каждый раз, когда он смотрел вверх, на душе становилось все тяжелее и тяжелее. Около восьми часов желтое сияние на востоке подсказало ему, что солнце пытается как-то прорваться сквозь тучи. Но усилия эти были тщетны, Гарри это видел. К счастью, хотя бы ветер был слабым, но воздух, похоже, с каждым часом становился все холоднее.

До сих пор поиски были безуспешными. Тридцать сердец учащенно забились, когда одна из овчарок Реншоу залаяла возле нагромождения камней. Но оттуда была извлечена разлагающаяся задняя часть туши овцы.

Они были на торфяниках уже два часа и холод успел пробраться даже через самую толстую теплую одежду, когда послышался ровный шум винтов. Вертолета не было видно за облаками, но шум, который становился то громче, то глуше, говорил им, когда он приближается, а когда улетает. Через пять минут Гарри уже сомневался, что сможет долго выдерживать это издевательство над своими ушами. Через десять у него было уже такое чувство, что этот шум звучал у него в голове всегда. Через пятнадцать минут после прилета вертолета констебль Джеффрис дунул в свисток.

– Босс созывает всех вниз. – Ему пришлось перекрикивать монотонное гудение вертолета. – На торфяниках слишком много людей. – Он показал наверх. – Тепловизионное оборудование не имеет шансов, – объяснил он. – Мы должны уйти отсюда.

Группа развернулась и направилась к городу.

– Я не знаю, что говорить, – сказала Элис. – Просто ничего не приходит в голову.

– Скажите то, что у вас на душе, – посоветовала офицер по связям с прессой, женщина в штатском, которая занималась семьей Флетчеров с момента их приезда в штаб управления полиции. – Люди должны почувствовать, что вы испытываете. Необходимо, чтобы об исчезновении Джо знало как можно больше народу. Мы хотим, чтобы его искали буквально все. Как ты, Том?

Том поднял на нее глаза.

– Нормально, – машинально ответил он.

Женщина склонилась к нему. От нее пахло апельсином и зубной пастой, а ее зеленый костюм был слишком облегающим.

– Если тебе что-нибудь придет в голову, Том, можешь спокойно сказать об этом, – продолжала она. – Например, если у тебя есть личное обращение к Джо. Может быть, он будет смотреть это.

– Что, честно? – Том повернулся к маме. – Он и правда может увидеть это?

Мама кивнула, и Том почувствовал, как защипало в носу.

– Еще не пора? – спросил Гарет.

Том глубоко дышал. Он не должен расплакаться. Только не по телевизору, где это может увидеть Джейк Ноулс. Хотя нет, Джейк сейчас на торфяниках с отцом и братьями. Том разглядел их в церкви, а потом видел, как они выходили на дорогу. Джейк Ноулс сейчас там, ищет его брата.

– Здесь Эви, – сказала Элис.

Обернувшись, Том увидел, что к ним в кресле-каталке подъезжает Эви. Странно, Том всегда считал, что она красивая, почти такая же красивая, как его мама. Но теперь она красивой уже не казалась.

– Ви-ви! – воскликнула Милли, сидевшая на руках у отца.

– Эви, спасибо, что пришли, – сказала Элис. – Вы не могли бы взять Милли? Думаю, с вами она будет вести себя спокойно.

Эви протянула руки, и Гарет осторожно отдал ей дочь. Малышка тут же схватила Эви за волосы и начала подпрыгивать у нее на коленях.

– Пора, – сказал старший суперинтендант полиции Раштон.

Когда он успел прийти? Он ведь был на торфяниках вместе с полицейскими. Том видел, как он положил руку на плечо Элис.

– Вы готовы, красавица?

Они прошли в большую комнату. Там напротив длинного стола сидело много народу. Когда Том и его родители усаживались по местам, защелкали вспышки фотокамер.

Ризница превратилась в кафетерий. Минни Хауторн и банда старух… то есть компания славных и добрых пожилых дам буквально преобразили ее. Постоянно закипало полдюжины электрочайников. Все время готовились и раздавались бутерброды. Немного стесняясь своей немощи, женщины сказали Гарри, что они слишком стары, чтобы ходить по торфяникам, зато могут кормить тех, кто может это делать. И еще они будут молиться за того парнишку.

Если бы Гарри остался с ними еще хоть немного, он бы прослезился.

Перед алтарем инспектор Нисден объяснял всем, почему они временно вынуждены прекратить поиски. Зная, что, когда Нисден закончит, люди ждут от него новых молитв, Гарри понял, что в здании больше находиться не может.

Снаружи по-прежнему кружил вертолет. Немного в стороне, ближе к фасаду здания, старший суперинтендант Раштон разговаривал с Синклером и Тобиасом Реншоу. Если Раштон вернулся, значит, пресс-конференция уже закончилась. Заметив викария, Раштон оставил Реншоу и направился к нему. Внезапно силы оставили Гарри и он тяжело осел на могильную плиту. Раштон подошел и сел рядом. В руке у него дымилась сигарета.

79

Вы читаете книгу


Болтон Шэрон - Кровавая жатва Кровавая жатва
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело