Выбери любимый жанр

Кровавая жатва - Болтон Шэрон - Страница 80


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

80

Гарри повернулся, чтобы получше рассмотреть Раштона. На офицере полиции было толстое пальто, теплые перчатки и зеленый шерстяной шарф. Похоже, спал он еще меньше, чем Гарри.

– Есть что-то? – спросил Гарри, зная, каков будет ответ, но не в силах удержаться от вопроса.

Раштон глубоко затянулся.

– Пока нет, молодой человек, – ответил он, выпуская дым, который тут же окутал его лицо. – Пресс-конференция прошла хорошо. Юный Том стал настоящей звездой, заставив зал разрыдаться, когда сказал брату, что специально аккуратно сложил всех его солдатиков в коробку.

Гарри опустил голову на руки.

– Как раз то, что нам было нужно, – сказал Раштон. – Теперь весь Ланкашир заговорил о Джо Флетчере.

Гарри вынул из кармана мобильный. Эви еще не звонила. О чем она только думает?

– Простите, что заставил вас ждать, – сказал мужчина в твидовом пиджаке и желтом галстуке. – Утренний субботний прием всегда очень насыщенный.

Эви заставила губы изогнуться в полуулыбке. Она на всех парах примчалась сюда после пресс-конференции и теперь сидела в приемной, наблюдая за белками, гонявшими в саду за окном, и все больше раздражаясь, когда перед ней проходил очередной пациент с каким-нибудь абсолютно несрочным пустяком вроде кашля или вросшего ногтя.

– Я вынужден вас поторопить. – Он взглянул на часы. – В двенадцать у нас начинается гольф.

На столе у него лежала открытая книга. Он закрыл ее и положил на подоконник у себя за спиной. Потом с нетерпением взглянул на Эви.

– Где-то в этом районе живет женщина с врожденным гипотиреозом, – сказала Эви. – Мне необходимо ее разыскать. Я думаю, она может иметь отношение к похищению Джо Флетчера.

Доктор Уоррингтон положил авторучку и потянулся к кнопке выключения компьютера.

– Простите, мисс Оливер, – сказал он, – но вы же знаете наши правила.

– А что там наверху? – спросил Гарри, чувствуя, как дым сигареты Раштона жжет его легкие.

– Ну, проводники со своими собаками не останавливаясь пронеслись по всей церкви, – ответил Раштон. – Дважды. Обошли подвалы и церковный двор. Пару раз нам показалось, что они за что-то зацепились, но это никуда не привело.

– Мальчики приходят в церковь довольно часто, – сказал Гарри. – Они были здесь на службе в прошлое воскресенье.

– Тогда это кое-что объясняет. Чуть больше повезло с записями систем видеонаблюдения из Блекберна. Мне только что звонили оттуда.

– Правда?

– Да. У меня еще не было возможности сообщить родителям, так что держите язык за зубами, но парочку, замеченную в Кинг-Джордж-холле, видели садящейся в автобус, следовавший в направлении Уиттон-парка. Мы разговаривали с водителем чуть больше часа назад.

– Он запомнил их?

– Смутно. Он считает, что они могли выйти где-то по Престон-Нью-роуд, потому что, когда он подъезжал к парку, в автобусе их уже точно не было. К этому моменту он был уже практически пустым.

– А после этого есть какие-нибудь их следы?

– Нет. И вряд ли обнаружатся. На этой дороге у них могла быть где-то припаркована машина. Но важно то, что эта парочка нигде не засветилась. Несмотря на то что их фотография вчера вечером появилась в новостях, а сегодня утром и днем – в «Телеграф». Ни одного сообщения.

– Выходит, их можно смело исключать?

– Как раз наоборот. Нам удалось увеличить изображение настолько, что мы смогли рассмотреть наклейку на каблуке ботинка у ребенка. Том говорил, что на кроссовках у Джо были наклейки с Человеком-пауком. Нам также удалось зацепиться за одежду, в которую они были одеты. Помните, оба были в бейсболках? И на обоих были большие для них пальто.

– Помню, – сказал Гарри.

– Точно такую же одежду можно найти в магазине «Бритиш Хоум Сторс» в полумиле от Кинг-Джордж-холла. Мы проверили там все чеки и обнаружили один на покупку четырех этих вещей, сделанную примерно за час до того, как в последний раз видели Джо.

– Одежда, купленная специально для похищения, – сказал Гарри.

– Как ни печально, покупка сделана за наличные, так что нет возможности проследить кредитную карточку, но зато теперь мы совершенно уверены, что парочка, снятая камерой, – это Джо со своим похитителем, – сказал Раштон. – Наши люди продолжают работать над изображением, смотрят, нельзя ли увеличить его еще, но мы на это особо не надеемся. Невысокий мужчина, высокая женщина – может быть и то и другое.

– И след от ноги, который вы нашли в доме Флетчеров в ночь похищения Милли, тоже мог принадлежать невысокому мужчине или высокой женщине, – заметил Гарри.

– Верно, мог. И еще: судя по тому, что на записи не видно, чтобы Джо как-то сопротивлялся, вероятнее всего, он ушел с человеком, которого знал.

– Значит, в конечном итоге, он может быть где-то здесь?

– Ну да, может. И я был бы очень рад ошибиться, если нам удастся найти его вовремя. Моя команда выполняет сейчас обход домов. Мы спрашиваем у людей разрешение завести к ним наших собак. Понятное дело, мы не можем никого принудить, но до сих пор все, кого мы об этом просили, шли нам навстречу.

– Сколько времени уйдет на то, чтобы обойти в Гептонклафе каждый дом?

Раштон вздохнул, погасил сигарету о могильную плиту и бросил окурок в траву.

– За сегодня нам не управиться, – сказал он. – Но я собираюсь на ночь поставить машины на обе дороги, ведущие из города. Всех выезжающих будут останавливать и допрашивать. Мы будем просить, чтобы нам разрешили заглянуть в багажники.

– А люди согласятся на это?

– Если они не согласятся, мне бы очень хотелось знать почему.

Нет, так просто все это закончиться не может.

– Да, правила я знаю, – сказала Эви, сдерживаясь и стараясь не переходить на резкий тон. – За последние двадцать четыре часа я перечитала их трижды, доктор Уоррингтон, так что можете не отсылать меня к ним.

Его рука зависла над кнопкой выключения. Она не должна давать ему шанс возразить!

– И мне кажется, что в ситуациях, когда третьей стороне может быть нанесен серьезный урон, – продолжала давить Эви, – доктор не просто может предоставить нужную информацию, он обязан это сделать.

Уоррингтон повернулся в ее сторону и оперся подбородком на сплетенные пальцы.

– Это касается предоставления информации полиции, – отрезал он. – Приведите ко мне офицера, который ведет это дело, и я посмотрю, что можно сделать. – Он наклонился, чтобы взять свой портфель.

– На это сейчас нет времени, – сказала Эви. – Послушайте, я понимаю, что ошарашила вас и прошу за это прощения, но я работала над этим полночи.

Он открыл было рот, но Эви не дала ему ответить.

– У меня нет ни времени, ни сил на то, чтобы быть вежливой, так что давайте подведем черту, – поспешно сказала она. – Если вы мне не поможете и Джо Флетчер погибнет, я сделаю так, чтобы все – полиция, Генеральный медицинский совет, средства массовой информации, абсолютно все – узнали об этом разговоре и о том, что вы ставите правила – не говоря уже о гольфе! – превыше жизни ребенка.

В комнате повисла тишина. Эви била дрожь. На секунду ей показалось, что это не сработает, что Уоррингтон выпроводит ее из комнаты и направит официальную жалобу в Генеральный медицинский совет еще до начала своего гольфа в полдень. Но он протянул руку и включил компьютер.

– Хорошо, – сказал он, избегая смотреть ей в глаза. – Что конкретно мы ищем?

– Спасибо вам, – сказала она. – Мне необходимо найти пациента, вероятнее всего в возрасте до тридцати лет, страдающего врожденным гипотиреозом.

У Раштона зазвонил телефон. Он встал и, прижимая трубку к правому уху, отошел от Гарри. Потом выключил мобильный и вернулся назад.

– У нас есть сообщение об опознании в Грейт Харвуде, – сказал он. – Проводите меня до машины, Гарри.

Они быстро шли по церковной дорожке, ловя на себе любопытные взгляды окружающих.

– Парень, по описанию похожий на Джо, был замечен, когда заходил в один дом, – продолжал Раштон. – Детей там нет, а владельцем является некто, за кем мы уже некоторое время наблюдаем. Мы уверены, что он – совратитель малолетних, но не можем этого доказать. Он очень умный.

80

Вы читаете книгу


Болтон Шэрон - Кровавая жатва Кровавая жатва
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело