Выбери любимый жанр

Любовь в награду - Майклс Ли - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

  — Ты просто не веришь, что я вернусь, не так ли?

  — А ты бы на моем месте поверила? Если бы я сейчас оделся и сказал: «Пока. Увидимся позже»?

  — Скорее всего, нет, — согласилась девушка.

  — По крайней мере честно. А теперь, когда мы поняли друг друга, поехали!

  — То есть ты мне поможешь? — спросила Никки осторожно. — А как же твое нежелание быть вовлеченным...

  — Раньше ты не просила о помощи. Ты пыталась все свалить на меня.

  Наверное, он прав, подумала она и почувствовала облегчение.

  — Я возьмусь за это дело, Никки. Но не думай, что моя помощь освобождает тебя от ответственности, — предупредил Сет. — Давай, поехали за твоей одеждой.

  Она вышла, чтобы взять из коляски детские курточки. Малыши все еще сидели перед дверью. Когда Никки одевала Зака, Сет вошел в гостиную с Анной на руках.

  — У тебя в машине есть детские кресла?

  — Нет, я не предполагала, что поеду куда-нибудь с близнецами, поэтому не позаботилась об этом. — Она застыла. — Сет... а что, если у них не все в порядке? Я имею в виду Лауру и Стивена.

  — Не думай об этом. Своим беспокойством ты не сможешь помочь им, а только расстроишь малышей.

* * *

  Никки не рассчитала время, которое ей потребовалось, чтобы взять дома нужные вещи. Прошло почти два часа, прежде чем машина Сета снова выехала на шоссе. Анна уже спала, Зак зевал, да и сама Никки чувствовала смертельную усталость.

  Остановившись около дома Лауры, Сет вылез из машины, взял Зака, другой рукой подхватил чемодан Никки. Сама же Никки несла Анну.

  — Мне все равно, насколько они грязные, — в сердцах бросила девушка. — Мне все равно даже, какие правила Лауры я нарушу сегодня. Давай просто уложим детей спать, а завтра я их выкупаю.

  Уложив детей, она отправилась распаковывать чемодан в надежде, что, несмотря на спешку, захватила хотя бы часть той одежды, которую собиралась взять. Затем, пытаясь побороть зевоту, она вернулась в гостиную. Как бы она ни устала, ей придется просмотреть бумаги, касающиеся завтрашней сделки.

  В доме было тихо. Она с удивлением огляделась по сторонам. Неужели Сет ушел, не сказав ни слова? Он же вышел из детской вслед за ней, но куда он делся потом?

  Может, он незаметно выскользнул на улицу? А может быть, его кто-то ждет. Сет не упоминал о свидании, но ведь это не значит, что сегодня он ни с кем не встречается.

  Никки открыла портфель — экран ее мобильного горел ярким голубым светом. Это означало, что ей оставили голосовое сообщение: она так замоталась, что даже не взяла с собой телефон, оставила его здесь, в доме Лауры. Никки набрала код, чтобы прослушать голосовую почту. Там было всего одно сообщение.

  — Дай мне ключи от твоей машины, чтобы я смог установить в ней детские кресла, — раздался за ее спиной голос Сета.

  Как мило с его стороны позаботиться о том, чтобы облегчить ей труд утром. Никки полезла в портфель за связкой ключей и застыла на месте, услышав сообщение.

  — Это Лаура, — пояснила она и развернула телефон так, чтобы Сет тоже смог послушать.

  «Никки, ты где? Ты же всегда отвечаешь на звонки... о, нет, надеюсь с детьми все в порядке? У меня всего минутка — тут люди ждут, так что я не могу долго разговаривать. Все нормально, у нас нет этого вируса или как его там. Но даже если ты здоров как бык, тебя отсюда не выпустят... (В сторону.) Ладно, Стивен, знаю, что время вышло. Никки, я попробую еще позвонить, если получится, не знаю, когда... Мне так жаль, что втянула тебя во все это. Поцелуй от меня малышей и скажи, что их мамочка очень хочет быть с ними».

  Никки старалась скрыть слезы.

  — О, черт, почему меня не было, когда Лаура звонила? Я сказала бы, что позабочусь о ее детях...

  — Она знает, — произнес Сет почти шепотом. Только когда Никки почувствовала его теплое дыхание на своей щеке, она поняла, как близко он стоит, щекой к щеке... Она почти перестала дышать.

  Не будь смешной. Здесь нет ничего романтичного.

  Между ними не раз пробегала искра — с того самого дня в церкви, два года назад, когда она сказала Торпу, что не выйдет за него замуж. Она тогда обернулась и увидела Сета, наполовину скрытого колонной. Он ловил каждое ее слово.

  Но это были не те искры, какие проскальзывают между влюбленными. Даже наоборот. Они скорее были похожи на те, что отскакивают, когда коса находит на камень.

  Никки выключила телефон и отступила на шаг.

  — По крайней мере мы знаем, что с Лаурой и Стивеном все в порядке, — она пыталась говорить беззаботно. — Это хорошая новость. Если они до сих пор не заболели, то, возможно, вообще не заразятся и, может быть, уже завтра покинут корабль. — Она бросила телефон обратно в портфель.

  Сет молча взял у девушки ключи.

  Никки убрала детские стульчики, а сама села за стол, чтобы поработать с документами. Она давно выучила простое правило: если ты можешь объяснить, что значит каждый пункт договора и на что он рассчитан, будь уверен, что сделка пройдет гладко.

  — Спасибо за то, что поставил детские кресла в машину, — сказала Никки. — Я вряд ли смогла бы установить их правильно.

  — Я их не установил. Заберу твою машину сегодня, а завтра утром в Рокхерсте поменяемся.

  — Что? Ты заберешь мою машину?

  — Я взглянул на заднее сиденье и подумал, что так лучше. Увидимся утром у миссис Купер. — Он написал адрес на копии договора о купле-продаже, бросил ключи на стол и ушел, прежде чем она успела что-то сказать.

  — Замечательно, — пробормотала Никки, — берет мою машину и даже не спрашивает, что я об этом думаю.

  Но чем больше она размышляла над этим, тем больше убеждалась: он мог бы бросить ее одну с двумя детьми, но не сделает этого, пока его джип находится у нее.

 * * *

  Сет снова поймал себя на том, что смотрит на часы. Если Никки заключила сделку вовремя, то она уже должна быть здесь вместе с его машиной. Что же задержало ее? Может быть, пробки на дороге? Он надеялся, что ее не остановили полицейские, и она не попала в аварию. Может, ему следовало все-таки поставить эти кресла сразу же в ее машину, вместо того чтобы позволять Никки садиться за руль его джипа? Никки тяжело водить такой большой автомобиль, ее машина была совсем крошечной.

  Он снова посмотрел на дорогу и увидел свой джип, который медленно ехал по улице. Наконец-то! Вздохнув, Сет вышел ей навстречу.

  Никки опустила стекло и выглянула. Она была одета в форменный темно-синий пиджак, а на груди приколот бейджик с именем. Волосы приподняты на затылке и собраны в пучок, который был закреплен, как показалось Сету, китайскими палочками для еды. На солнце они казались рыжими, хотя волосы у Никки были русыми. Одна прядь выбилась, и она поспешно заправила ее за ухо.

  — Ты опоздала, — произнес Сет. — Заблудилась?

  — А вот и нет, — сказала девушка, — к твоему сведению, я знаю каждый дом в Рокхерсте. Многие из них продавала. Видишь, вот тот особняк через улицу? Его я продала дважды.

  Сет не мог не подколоть ее:

  — А что? Неужели первые покупатели остались недовольны? — Он упивался ее замешательством. — Можешь припарковаться вон там, чтобы не стоять на пути грузовика. — Он указал на узкую асфальтированную полоску между гаражом и рядом вечнозеленых кустов.

  Но Никки не стала снова заводить машину. Она открыла дверцу и вышла.

  — Если тебе хочется переставить джип, сам это и делай. Мне надоело ездить на твоем бульдозере. Даже не хочу думать о том, чтобы еще и парковаться. Где моя машина?

  — За углом, как раз рядом с грузовиком.

  Один из малышей заплакал, и Никки оглянулась, закусив губу.

5

Вы читаете книгу


Майклс Ли - Любовь в награду Любовь в награду
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело